作者lingning (红心A)
看板HarryPotter
标题Re: 说到翻译
时间Sat Dec 31 01:33:46 2005
: 其实
: 我和我家小弟小妹讨论过这个问题
: 我弟觉得一开始把『you - know - who』翻译成『那个人』就比较不妥
: 不如直接翻成『他』
: 然後这两句的翻译就可以翻成『你不用担心他,而该担心拉』
: ..................................................................
: 其实一切纯粹搞笑.........
之前在第六集英文刚出来的时候
有看到大陆网友翻的
你不用担心「神秘人」
你应该担心的是 ─ 「生秘灵」!─造成全国恐慌的便秘问题!
那时候看到觉得超好笑的 觉得这个也翻的不错
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.195.62
1F:推 SetsunaLeo:为什麽有布袋戏的感觉XD 好像在卖草药一样的广告XDDD 12/31 01:48
2F:→ oliwen:好像台语~~ 12/31 02:32
3F:推 LPH66:推这个"生秘灵" 真的有台语的感觉XD 12/31 13:42