作者laipy (@(‧●‧)@)
看板HarryPotter
标题Re: 今天的东风
时间Thu Jul 1 21:05:15 2004
※ 引述《olenew (郎财女貌钱最重要)》之铭言:
: ※ 引述《wanju (不知)》之铭言:
: : 我个人觉得
: : 说不定明年夏天还是出不来
: : 罗林出书越出越慢
: : 唉唉快出吧
: : 真的有可能变成上中下册
: : 一集比一集贵
: 慢没关系
: 重点是
: 中译本绝对绝对要请彭小姐翻译
: 不要为了跟中国抢快牺牲品质牺牲台湾读者权益
: 请一些无聊人士来翻译
: 第五集已成为哈利波特系列最滥一集
: 希望皇冠回头是岸
彭倩文的翻译很用心,问题在於她心目中哈利小说的定位问题。
因为她认为这是童书,所以很多翻译都经过特别处理。
例如小孩子记不起长长的翻译人名,所以Angelina就只用最後两个字,翻成莉娜,
Hermione也是,Her不翻,直接翻妙丽。小孩子心目中的好人坏人黑白分明,
所以书中的反派、主角的对头,就给他跩哥‧马份这种烂名字。罗琳书中
比较复杂的句子,如修饰的子句,则拆掉、简化或乾脆不翻,这部份比较复杂
先不讲。
问题是Rowling书中的主角开始成长,可是彭倩文翻译的心态没有跟着成长,
十一二岁的小罗莉小正太拿着小魔杖喊「去去,武器走」很可爱,可是到了六
七年级、高中生了耶,还在喊小四小五阶段的可爱咒语,甚至连凤凰会菁英
、大魔王走狗都跟着喊,那就一点也不可爱、只有可笑了。另外名字也该统一
一下,万一跩哥在六七集大翻身,变的一点也不跩,这个名字不就很讽刺?
既然Black家族的中文译名都用意译,那就统一一下,不要有的是水仙和天狼
星,有的却是跩哥。
我最近把HP系列又翻了一遍,看过原文的会发现,第一集到第五集,罗琳写作
的笔法有很大的不同:第五集的叙述语句越来越长、句子没有第一集简洁,
用词也比较冷僻生涩、风格更是越来越黑暗。希望彭倩文赶快跟着书中
的主角一起成长吧,该改的部分不要怕,勇敢去改,最多日後回去修改
以前的第一集第二集翻译,人物名字不要乱翻,该正名的就赶快正名,
不要再有东施、跩哥这种kuso名字。对话的口气也是,主角已经是高中生了,
应该要有青少年的口气,不要翻的每次都好像幼稚园还是小一小二的小朋友在
对话一样
※ 编辑: laipy 来自: 217.84.232.58 (07/01 21:10)
1F:推 zero1000:推推^^非常有道理 61.229.161.201 07/01
2F:推 AWISH:赞同这篇精辟的见解~(看英文版比较有趣) 219.91.126.145 07/01
3F:推 zero1000:要不是一开始中文版翻得有趣,我也不会想 61.229.161.201 07/02
4F:→ zero1000:看接下来的以及英文版哪…… 61.229.161.201 07/02
5F:推 sab:推一枚 218.167.166.98 07/04
6F:推 hitecC:谁转去皇冠吧 218.166.207.178 07/06