作者annmary (落水山庄)
看板HarryPotter
标题Re: 关於翻译.....
时间Thu Dec 26 17:37:18 2002
※ 引述《DogCavy (DogCavy)》之铭言:
: : 但是有一些很明显的翻译错误,真的很哭笑不得,
: : 不知道为什麽会犯这些错误
: 例如呢?
: 好像很多人一直嫌台湾的翻译,
: 但是也没有举例一下,
: 所以我到现在还是不知道哪里翻得烂...
书不在手边,讲一个比较记得住的
例如第三集妙丽一开始写给哈利的信上写到关於魔法史的作业,
『比丙斯教授要求的两卷羊皮纸要长多了。』
但是原文应该要翻成『比丙斯教授要求的还要多出两卷羊皮纸』
还有一些哩哩扣扣的,不过英文和中文的书都不在手边没有办法打得很清楚啦
我记得报纸有写过一个比较广为人知的错误就是第三集中关於鹰马的描述
出版社後来有说要更正不知道有没有
--
一个不愿承认心情的男生
和一个隐藏真面目的女生
在感情的路上交错而过
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.205.244