作者bigbear (夜露死苦)
看板HanshinTiger
标题[新闻] 福原 引退记者会 一问一答
时间Mon Sep 26 00:20:02 2016
http://www.sanspo.com/baseball/news/20160923/tig16092318190014-n1.html
福原「本日はお忙しい中、ありがとうございます。わたくし福原忍は今シーズンをもっ
て、现役を引退します。(涙ぐんで声を诘まらせる)…いろいろな方に支えられて、1
8年间、现役生活を続けることができました。本当に感谢しています。ありがとうござ
いました」
福原「感谢各位今日百忙之中抽空前来。本人福原忍, 在本季结束後决定引退了。(哽咽流
泪)因为很多人的支持, 能让我的现役生活持续了18年, 真的非常地感谢, 谢谢」
--引退を决意したきっかけは
--促使你引退的契机?
福原「そうですね、あの…。4月に2军の方へ落ちて、なかなか调子が上がらなかっ
たのもあるんですけど、チームの力になれなかったというのが。あとは2军の方でも结
果が出なかったですし。空振り、ファウルを取れると思った球が捉えられたりしたので
」
福原「嗯...4月的时候被下放二军, 在那之後也一直没把状况调整上来, 没办法为球队尽
一份心力。另外在二军也拿不出成绩来, 以往可以让对方挥空或是只能擦成界外的球也一
直都被打出去。」
--どなたかに相谈は
--有先与谁讨论过吗
「先辈の下柳さんや、いろんな方に相谈して决めました」
「有先和下柳学长以及一些其他人讨论过後才决定的」
--どんな言叶をかけられたのか
--那他们对你说了些什麽呢
「まだやれるやろ、という言叶もいただきましたし…。(言叶に诘まる)まあ、そう
いう中で…。なかなか自分でも结果が出なかったので…。引退を决めました」
「『你还丢得动吧』之类的。(一时语塞)嗯...就算是这样子, 自己也一直没办法拿出结果
...就决定引退了」
--一番はじめに报告したのは
--第一个先跟谁报告呢
「家族に、嫁さんに报告しました」
「和家人, 和我老婆说了」
--どんな言叶をかけられたのか
--那他们说了什麽呢
「おつかれさんと、言ってもらいました」
「就说了声『辛苦了』」
--お子さんにも伝えた
--也与你的孩子们说了?
「はい、今年で引退すると。ユニホームを脱ぐと伝えました」
「是的, 就说了我今年要引退, 打算正式脱下我的球衣了」
--どんな反応だったか
--他们有什麽反应呢
「まだユニホームを着てほしいとも言ってもらいましたし、そういう言叶をもらって
…」
「希望我还能继续穿着球衣之类的」
--悔いや後悔は
--有任何不甘心或是後悔的心情吗
「…ないです、はい」
「...没有呢, 嗯」
--金本监督とのやりとりは
--与金本监督之间的交流呢
「そうですね、少し前に话をさせてもらって、引退するというのを伝えさせてもらっ
て。本当に…。(声を绞り出して)チームの力になれなくて、监督の力になれなくて、
申し訳ないと…」
「嗯, 在这之前有稍微聊了一下, 也告诉他了有关引退的事。真的是...(像是硬挤出来般
的声音)没办法为球队, 为监督贡献心力, 我非常抱歉...」
--现役もともにプレーして、広陵高の高校の先辈でもあった
--现役时期也曾并肩作战, 也是广陵高的学长
「そうですね、现役も一绪にやらせてもらって、高校の先辈でもありますし、なんと
か监督を胴上げしたいと思っていました…」
「是啊, 现役时期曾一起打球, 也是高中时期的学长, 还是希望能让监督被胴上呢...」
--监督からはどんな言叶が
--监督对你说了些什麽呢
「お疲れさんと、声をかけてもらって、本当に感谢しています」
「对我说了声辛苦了, 也真的非常感谢他」
--チームメートにも报告したのか
--也对其他队友报告了吗
「まだ、全员には、みんなには言えていないんですけど。ずっと一绪にやってきたチ
ームメートには、数日前に伝えました」
「还没有对所有人讲, 但一直在一起的队友的话, 前几天就告诉他们了」
--タイガース一筋、どんな18年だったか
--一心一意在虎队的这18年是怎麽样过来的呢
「いろいろけがもしましたし、苦しい时期もありましたけど。ルーキーのころから、
新人で入ったころから使ってくれた野村监督にも感谢していますし、苦しい时期に支え
てくれたチームメートにも感谢しています。こういう记者会见をしてくれた球団にも感
谢しています。みんなに支えてもらったプロ野球人生だったと思います」
「虽然受过许多伤, 有过痛苦的时期, 非常感谢从新人时期就愿意起用我的野村监督,
很感谢在最痛苦的时候支持我的队友们, 也很感谢能让我这样开记者会的球团。是一个被
大家一路支持着过来的职业人生」
--数々の指挥官の下でプレーして、心に残っている言叶は
--在许多的指挥官底下打球, 心中有留下什麽他们说过的话吗
「入団当初に、野村监督から投手の原点を、一生悬命练习しなさいと言われて、それ
が心に残っていて、いまも一生悬命练习しています」
「刚入团时, 被野村监督提点了有关投手的原点, 要努力拼命练习。这句话我一直记着,
到现在仍然是一直都努力拼命练习着」
--一番よかった思い出は
--最好的回亿是
「よかった経験は…先辈に2回、リーグ优胜という経験をさせてもらったことが、す
ごいよかったです」
「最好的经验吗...能让学长体验到两次联盟优胜实在是太好了」
--最优秀中継ぎなどのタイトルも获った
--也曾经拿过最优秀中继投手的奖项
「自分でもタイトルというのが取れると思っていなかったですし、本当にみんなの支
えがあって取れたタイトルだと思っています。感谢しています」
「连我自己都没想过会拿下个人奖项, 这也真的是靠大家的支持才有办法拿下的奖项, 我
也很感谢大家」
--やり残したことは
--还有什麽没做到的呢
「2回リーグ优胜を経験させてもらったんですけど、日本一になれなかったこと。そ
れがありますね」
「虽然拿过两次联盟优胜, 却没拿下日本一, 就还有这个吧」
--その思いを托す後辈に、メッセージを送るなら
--如果要把这样的心情托付给学弟们, 要留下什麽话呢
「そうですね、あの…。ぜひ日本一になってほしいですし、そのためにしっかりと练
习して、强いタイガースを作ってほしいと思っています」
「嗯...希望务必拿下日本一, 为了这个目标努力练习, 打造一个强力的虎队」
--改めて甲子园のマウンドというのはどういう场所か
--话说回来对於你而言甲子园的投手丘是怎麽样的一个地方呢
「すごいたくさんの方のタイガースファンの方の前で、あの少し高いマウンドで投げ
られるというのはすごく気持ちいいですし、最高のマウンドだと思っています」
「在非常众多的虎迷面前, 站在在那有点高度的投手丘上投球是一件非常舒服的事, 是最
棒的投手丘了」
--景色は鲜明に焼き付いているのでは
--这样鲜明的景色深深植入了脑海呢
「本当に素晴らしい応援をしてもらって、本当に感谢しています」
「真的是非常感谢大家这麽棒的加油声」
--感谢だらけの18年间
--除了感谢还是感谢的18年过程
「本当にいろんな方、家族も、先辈、後辈、ファンの方も、いろんな方に支えられた
野球人生でした」
「真的是受到非常多的人, 不论是家人, 学长学弟, 还有球迷们。受到大家一路支持过来
的棒球人生」
--これからどういう人生を歩むのか
--在这之後打算怎过渡过往後的人生呢
「まだ、こういう引退ということを决めたばかりなので、あれですけど…」
「其实也才刚决定引退, 那个...」
--最後にファンにメッセージを
--最後有什麽要对球迷们说的呢
「本当に18年间、応援していただき、本当に仆は幸せものだと思います。ありがと
うございました!」
「这18年来感谢各位球迷们的加油打气, 我真的是非常幸福的人, 谢谢」
--
福原さん、十八年间お疲れ様でした
--
台湾のファンも、よくぞ最後まで応援していたと思います。期待すれば里切られ、见放
せばまた苏る。とにかく観ているだけで、疲れるチームです。胜つときはマシンガン打
线のようにバットが炸裂し、负けるときはエラー満载、并杀、凡打の自灭、自灭。
台湾的球迷也真厉害,居然能这样加油到最後,对他们抱着期待的话总觉得好像会被背叛
放弃的话他们又会复活过来,总之是个光看比赛就让人觉得很累的球队 译‧Zero0910
赢的时候就像机关枪一样安打安打一直打,输的时候就满满error 、双杀、鸟打自取灭亡
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.42.177.21
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/HanshinTiger/M.1474820405.A.D92.html
※ 编辑: bigbear (114.42.177.21), 09/26/2016 00:21:48
※ 编辑: bigbear (114.42.177.21), 09/26/2016 00:23:51
1F:推 Randybass: 感谢板主的翻译,也感谢福原18年来的贡献! 09/26 03:58
2F:推 playsega: 进路的话,根据报导会去当球评,婉拒球团提供的教练职。 09/26 04:55
3F:推 whoknows1022: 谢谢福原,辛苦了T_T 引退仪式预计10/1甲子园对兔兔 09/26 17:40
4F:推 rei0625: 他应该是阪神第一个在引退时说感谢野村的 09/27 09:56
5F:推 disc01: 谢谢你 福原 10/01 22:34