作者yoyomi (追求飞翔)
看板hakka-info
标题Re: 鸡酒
时间Tue Jul 20 12:24:32 2004
※ 引述《missister (erene)》之铭言:
: 来到这个版,学很有趣,从小长在台北,会听但是对客家话,不是很熟..
: 说到有些名词,我觉是客家话直接翻过来的..
: 我二嫂就听不懂,什麽是"鸡酒"..明明是烧酒鸡,
: 有一天我在朋友面前也不小心脱口而出"鸡酒"这个词..没人听懂我在说什麽...
: 最好笑的是去年看新闻,因为下大雨路面积水很深,记者访问一位
: 住在苗栗的客家人,他说....我家门口都变"河霸"了..
: 我跟我妈笑翻了.....
: 以前的大学同学也是,有一天上课跟我说..书要"扁面"(翻面)了吗?
: 小丸子的脸当场出现..!!...想不到这种对话,会出现在六年级的身上..粉有趣!!
我也有一个笑话
不过这个笑话归因我的客家话实在是太逊了
看到大家客家话功力这麽好
我真是太丢脸啦!
这是小时候的笑话啦
客家话的池塘叫做「必通」(海陆)或是「笔筒」(四县)
我常常问我妈妈那时什麽统(糖)
还因此跟妈妈吵架
另外我一直很疑惑的一件事情
虽然闽南人很重男轻女
但是我觉得客家人的重男轻女也是有迹可寻的
比如说客家人的儿子叫做「来」
客家人的女儿叫做「ㄇㄨㄟ(三声)屎」
这一直让我很不平衡啊!
为什麽儿子就叫他来来来快点过来
可是女儿就要是便便呢?
唉呀呀!不过一般人不会想到这种问题的吧!
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.130.166
1F:→ iammai:嗯..我在苗栗听到的说法好像不一样.. 218.168.194.122 07/22