作者solomn (九米)
看板HK_Comics
标题[请益] 港版的文字语句和一般中文差异极大?
时间Fri Dec 10 23:14:51 2021
台湾用的正体中文的文字和语句
和中国的简体字相比
除了正体/简体的差别
句子基本上没什麽两样
可是同样是中文
香港使用的中文句子就差异极大
台湾人看港版漫画
台词文意会很难上手
香港用的文句是什麽历史演进?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.43.194.67 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/HK_Comics/M.1639149293.A.B4A.html
1F:→ pork: 粤语白话文,加上香港独特的历史发展,词汇自然跟两岸华语 12/11 00:10
2F:→ pork: 有所区隔 12/11 00:10
3F:推 scottandk: 的而切确 12/12 12:36
4F:推 Warlock: 把台语照口语写成对白,香港人也看不懂啊 12/19 00:56
5F:推 YCTING: 粤文在五四运动後到60年代相对「普通话(国语)」自由发展 01/05 17:27
6F:推 linfon00: 大概就是粤语音译直翻...所以有时候连英文字都出来了 05/03 08:54
7F:推 haro2: 就被外国统治过加上经济好,有底气自成一格,同理套到上海话 05/27 15:53