作者seohee (细妹按靓)
站内HK-drama
标题Re: [专题]港剧谁当家? 请看「花生秀」
时间Wed May 10 21:24:10 2006
是fashion show的意思,香港人说话常常英文翻成中文产生的话
※ 引述《marochen (maro)》之铭言:
: ※ 引述《minota (美能达相机)》之铭言:
: : 请教一个不相关的问题
: : 请问这里的"花生"是否有别的含意
: : 记得以前有一首歌叫花生骚
: : 这里的花生应该不是我们吃的那个花生吧
: : 谢谢
: 在这篇文章内, 我想花生的意思是花旦和小生 ^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.133.24
1F:推 goodcial:台湾香港各有各的趣味 像台湾就喜欢直接翻译名称 05/10 21:27
2F:→ goodcial:汤姆克鲁斯、基努李维...,香港就会直接称呼英文名称 05/10 21:27
3F:推 sorrowapril:香港也爱翻译 而且他们翻法常让我喷饭 05/10 23:40
4F:推 Felix6:常让你喷饭是因为你不会广东话吧..他们都翻成粤语的啊 05/11 02:09
5F:→ Felix6:而且我觉得花生秀根本不是fashion show...应该只是花旦小生 05/11 02:09
6F:推 emmat:像是"碧咸=贝克汉"?呵.... 05/11 10:17
7F:→ isly36:碧咸的粤语发音跟贝克汉的英文发音是一样的呀~~所以..... 05/11 14:50