作者lpbrother (LP哥)
看板HIMYM
标题[台词] S04E21
时间Wed May 30 21:35:51 2012
在第四季第二十一集,
Ted要到了一个女生的电话,
结果Barney跟Marshall偷偷把电话换成Barney的另外一支号码,
然後一直假装是那个女生跟Ted传简讯,
後来他们遇到了一个保全,他很懂得怎麽讲甜言蜜语,
其中他引用了诗人的诗的部分,去骗Ted,但是过程中也让Barney跟Marshall非常感动
以下是他说的部份
Just knowing he's out there, thinking about you, caring about you,
makes you feel safe.
So ,all your fears, all your yesterdays wash away,
and only hope remains in the promise of his embrace,
You make me thank God for every mistake I ever made,
because each one led me down the path that brought me to you.
And when we finally come together, I want you to hold me.
Hold me all night. Stroke my hair.
Tell me that I'm a woman and show me you are a man.
Until there was only now. You and I ... and now.
I do not ask of the night explanations.
I wait for it, and it envelops me,
and so you and bread and light and shadow are.
I'll be back when wind and fate and chances bring me back.
最後这一段是引用Pablo Neruda写的诗,一位智利诗人。
原诗满长的
And because Love battles
And because love battles
not only in its burning agricultures
but also in the mouth of men and women,
I will finish off by taking the path away
to those who between my chest and your fragrance
want to interpose their obscure plant.
About me, nothing worse
they will tell you, my love,
than what I told you.
I lived in the prairies
before I got to know you
and I did not wait love but I was
laying in wait for and I jumped on the rose.
What more can they tell you?
I am neither good nor bad but a man,
and they will then associate the danger
of my life, which you know
and which with your passion you shared.
And good, this danger
is danger of love, of complete love
for all life,
for all lives,
and if this love brings us
the death and the prisons,
I am sure that your big eyes,
as when I kiss them,
will then close with pride,
into double pride, love,
with your pride and my pride.
But to my ears they will come before
to wear down the tour
of the sweet and hard love which binds us,
and they will say: “The one
you love,
is not a woman for you,
Why do you love her? I think
you could find one more beautiful,
more serious, more deep,
more other, you understand me, look how she’s light,
and what a head she has,
and look at how she dresses,
and etcetera and etcetera”.
And I in these lines say:
Like this I want you, love,
love, Like this I love you,
as you dress
and how your hair lifts up
and how your mouth smiles,
light as the water
of the spring upon the pure stones,
Like this I love you, beloved.
To bread I do not ask to teach me
but only not to lack during every day of life.
I don’t know anything about light, from where
it comes nor where it goes,
I only want the light to light up,
I do not ask to the night
explanations,
I wait for it and it envelops me,
And so you, bread and light
And shadow are.
You came to my life
with what you were bringing,
made
of light and bread and shadow I expected you,
and Like this I need you,
Like this I love you,
and to those who want to hear tomorrow
that which I will not tell them, let them read it here,
and let them back off today because it is early
for these arguments.
Tomorrow we will only give them
a leaf of the tree of our love, a leaf
which will fall on the earth
like if it had been made by our lips
like a kiss which falls
from our invincible heights
to show the fire and the tenderness
of a true love.
(黄色的部分就是该集引用的部分)
虽然我看了诗也不知道为什麽跟Bread(面包)有关系,或是另外有意思也说不定,
我会再去找找看有没有翻译的版本,查过资料好像有中文翻译,
过几天也许可以把诗的中文版打出来
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.52.163
1F:推 nolander:挖喔!! 05/31 02:48
2F:推 hslinn:推认真! 05/31 03:16
3F:推 Bigheadyao:喜欢这集。 05/31 20:41
4F:推 welcomer:感谢分享!! 05/31 21:29
5F:推 johnson1110:推聂鲁达!! 06/02 22:15
6F:→ lpbrother:找很久找不到这首诗的中文翻译,恐怕要看有没有人能够翻 06/09 00:04
7F:推 nolander:有空会试试看@@ 06/09 02:22