作者Dearie (In the winelight)
看板HIMYM
标题[心得] 台版DVD的翻译
时间Sat Nov 5 22:35:16 2011
不知道大家看过台版DVD了没?
前一阵子在亚艺租了第一季第一片来看
因为实在很好奇那些有趣的双关台词要怎麽翻
(还有Barney那些黄到不行的梗XD,翻出来真是儿童不宜啊)
然而台版翻译还真是让我无言啊...
印象最深的是(还有很多只是忘了)
Suit up! = 穿帅一点 (直接翻"穿上西装!"不行吗....?)
suit = 帅装
而Lili要被求婚之前说今天有个孩子上了我的二垒
却被翻成"这孩子还玩得真好"之类的....
而且似乎没看到有特别收录?
这真是让我更下定决心要买美版
(虽然压根儿也没想过买台版)
大家看过有什麽心得吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.143.60
1F:推 MyOwnFuneral:很多双关真的要费心思去翻译...没心就没办法(摊手) 11/06 03:51
2F:推 csly:反而有的翻译组还翻的比较好= = 11/06 13:24
3F:推 SPZ:请问第二季有得租了吗? 11/07 16:52
4F:推 james80086:许多翻译组才会出现的详细解说真的会剧迷觉得窝心阿! 11/07 21:38
5F:推 Changel:suit up, 翻成着装不是比较好XD 11/08 05:40
6F:推 hunter90317:不知道SLUTS UP最後会怎样翻-.- 11/08 17:23
7F:推 nolander:翻成着西装或是上西装比较好吧 Slut up还真难...XD 11/08 20:13
8F:推 whatisge:有时候翻译人员也是不得已不能翻太露骨啦XD 11/08 21:16
9F:→ whatisge:slut up也太难XDDDDDDDD 11/08 21:16
10F:推 Changel:骚劲上冲!? 11/09 17:35
11F:→ marxOO:正装上阵 11/09 19:47
12F:→ Dearie:第二季也有了喔~ 11/19 15:42