作者dduionomo (阳气前进)
看板HCKuo
标题Re: [新闻] Notes: Penny looks like an option
时间Sun Oct 1 12:55:59 2006
※ 引述《KeeperOf7Key (七把钥匙的主人)》之铭言:
: ※ 引述《huangaone (aone)》之铭言:
<恕删>
: : If he does, he probably will have Brad Penny for a start, if he chooses.
: : Penny, who left his Thursday start in Colorado after one inning with a stiff
: : back, threw a full and impressive bullpen session before Saturday's game.
: 如果他有着完整的阵容的话,他应该会带着Penny让他先发。Penny在星期四对Rockies
: 先发时因为背部紧绷不适只投了一局。不过在星期六的比赛之前,他完成了一次让人
: 放心的牛棚练投。
应该是:如果他有完整阵容的话......他应该选择让Brad Penny先发。......他完成了
令人印象深刻的牛棚练投。
: : And because of Kuo, Little seemed prepared to shift to a three-man rotation
: : if necessary, depending on Penny and the specific schedule that comes with
: : each possible postseason scenario.
: 因为郭泓志的关系,利托似乎已经准备调整为三人先发轮值。但这还要视Penny的状况
: 以及各种季後赛的赛程而定。
应该是:如果必要的话,因为郭泓志的关系,利托似乎.........
: : For example, as a Wild Card qualifier opening in New York, the Dodgers would
: : play games Wednesday and Thursday on the road, Saturday and possibly Sunday
: : at home, and back in New York on Monday, if needed.
: 举例来说,如果有必要的话,因为外卡落在纽约,道奇可能在星期三和星期四在客场
: 出赛,星期六或日在主场出赛,然後在星期一再度回到纽约。
这段应该是说,如果道奇以外卡资格在纽约开始NLDS,那就会...........
<恕删>
: : three days rest. If Little trusts that Penny can get through a start,
: : it would eliminate the need for Lowe or Maddux to pitch on three days rest.
: : "You saw it. Can you hit it?" pitching coach Rick Honeycutt asked
: : reporters after Penny's session was finished.
: 不管是哪一种剧本,利托都可能会进行Lowe, Maddux和郭泓志的三人轮值,但是Lowe
: 和/或Maddux可能都必需投一休三。如果利托信任Penny可以先发的话,就可以排除投
: 一休三这样的模式。投手教练Rick Honeycutt在Penny的牛棚练投结束後问记者说:
: 你看得到球,不过你打得到吗?
我觉得这段的语意应该是:"你看到了(Penny的练投),打得到吗?(指不好打)"
: : No Nomar: After badly aggravating a strained oblique muscle Friday night,
: : Nomar Garciaparra was out of the lineup Saturday, with Jeff Kent starting
: : at first base and Julio Lugo playing second base.
: Nomar挂点:在星期五斜肌拉伤更加恶化之後,Garciaparra在星期六从先发名单中移除
: 而Jeff Kent代替成为先发一垒手,Julio Lugo为先发二垒手。
应是星期五晚上拉伤.......
: : Little said Garciaparra needed to rest Saturday to give him a chance to
: : play on Sunday, if needed. He added that he liked Lugo in the infield with
: : Maddux on the mound.
: 利托说Garciaparra需要在星期六休息一下,如果有需要的话才能让他有机会在星期天
: 出赛。他补充说他在Maddux登板的时候会希望Lugo帮他守内野。
应该说,在Maddux登板时Little希望Lugo在内野防守。
<恕删>
: : Kuo's obligation: Kuo made the most important start of his budding Major
: : League career Friday night, recording a no-decision against the Giants,
: : but he could face some considerable pressure after the season, too.
: 郭泓志的重担:郭泓志在星期五晚上於大联盟的菜鸟生涯进行了一场极为重要的先发
: 主投,对战巨人无关胜负。但他在季後也会面临到一些更大的压力。
considerable一般来说没有比较的意思,通常用在巨大、大量等形容。所以上面这句
应该是:他在季後可能得面临一些巨大的压力(语意是:被信任可承受季後的大压力)
: : Kuo has already been named to the Taiwan National Team that will participate
: : in the 15th Asian Games in Doha, Qatar, on the Persian Gulf in December.
: : Kuo said he's not sure if he will play, or as he puts it: "If I have to."
: : Taiwanese men of military age are exempt from service if they contribute to
: : their country in other ways, which is why Kuo spent much of Spring Training
: : playing for his homeland in the World Baseball Classic.
: 郭泓志已经被名列会参加十二月在Persian Gulf、卡达杜哈举办的第十五届亚运的
: 台湾国家代表队的名单。郭泓志说他不确定他会不会参加,他随後说:如果我非得
: 参加的话。台湾的役男如果可以以其他方式对国家有所贡献的话将可以免除兵役,
: 这也是为什麽郭泓志较多的春训时间都为了世界棒球经典赛待在他的家乡。
上一句应该是明显翻译错误,郭泓志已经好几年没回台湾了,他是直接从美国到日本
去打WBC的。所以最後一句应该翻为:
"这就是为什麽郭在春训时用了这麽多时间来为他的家乡在WBC出赛。"
: : As a result, he missed much of the Dodgers' Spring Training, to the
: : consternation of a new management team that wanted to see what it had in
: : the left-hander, whose vast potential had been obscured by five years of
: : elbow problems.
: 而结果是,他错过了道奇的春训。这使得球队的新教练感到惊愕因为他想看看这位
: 拥有惊人天份但是被肘伤困扰五年之久的左投手的状况如何。
上面这里也有错误,台湾在WBC的第一轮就打道回府。郭泓志还是有到Vero Beach去
继续春训,而且也因为表现很好所以今年是由大联盟出发的。所以第一句应该是:
"结果,他错过了许多道奇的春训(应该指时间),这使得想看看他状况如何的新教练
团有点错愕。"(抱歉中间对郭的形容原PO翻得很好就不照抄)
<恕删>
: : Kuo's contract requires permission from the club for any outside baseball
: : participation. It hasn't been sought yet, or given, but Acey Kohrogi,
: : the Dodgers' director of Asian operations, said the organization is
: : sensitive to such commitments.
: : Either way, Kuo is required to attend a 12-day military training camp
: : each offseason.
: 郭泓志的合约注明了任何球队之外的棒球活动都需要其队的许可。而这个许可尚未
: 被同意,但道奇亚洲事务部部长Acey Kohrogi说球队对这样的保证相当的谨慎敏感。
: 无论如何,郭泓志都必须在球季结束後参加十二天的军事训练营。
: [以下无关…不翻了:P]
原文的意思应该是:"每个球季结束"都要参加十二天的军事训练。这显然是错误的...
..但外国记者不懂得台湾的服役制度,倒是不需苛责。
另对原PO抱歉,没有兔曹的意思,只是觉得有些语意讲清楚一点会好些。希望您不会
对我的鸡婆感到不舒服。^_^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.4.3
1F:推 beast1969:push 10/01 13:01
2F:推 ShadowPoetry:很OK啊XD 10/01 13:02
3F:推 Kioto:OK啦~~ 10/01 13:06
4F:推 KeeperOf7Key:谢谢指教~我不是马英九XD 10/01 13:30
5F:推 ymyhl:语气很温和啊 10/01 13:42
6F:推 cuteship:good 10/02 10:03