作者jasonmammal (学习孤独)
看板HCKuo
标题Re: [新闻] NYTIMES: Maine loses focus, and mayb …
时间Sat Sep 9 18:02:06 2006
Dodgers 5, Mets 0
躲人v.s.梅子,五比零
Maine Loses Focus, and Maybe a Postseason Edge
John Dunn for The New York Times
Maine失宠,可能危及季後赛表现机会
(John Dunn, 纽约时报)
Jose Reyes strikes out to end the 3rd inning. The Mets were shutout by
Hong-Chih Kuo and three Dodger relievers.
Jose Reyes第三局惨遭三振结束该半局,郭泓志(洪七公是最新翻法吗XD)与三位後援合力
完封梅子队。
By BEN SHPIGEL
Published: September 9, 2006
Of all the decisions that Mets Manager Willie Randolph must make in the
coming weeks, the trickiest may be whether to place John Maine on the
postseason roster. Can Maine, the Mets’ most consistent pitcher the past
seven weeks, unseat Steve Trachsel, the unlikeliest 14-game winner in baseball,
for the No. 4 starter’s job? If not, can he make a transition to the
bullpen?
这一周将会有许多调度与决策,而梅子队总教练Randolph感到最棘手的是:要不要将
Maine放入季後赛名单内呢?Maine有可能将一点也不像已经拿14胜的投手Steve Trachsel
(ERA 5.02, 23HR orz),挤出名单之外,成为梅子队季後赛四号先发吗?如果不行,
他有办法转任牛棚後援吗?
John Maine could not bring himself to watch Nomar Garciaparra circle the
bases last night after a bases-empty home run in the fifth inning.
In the Mets’ 5-0 loss to the Los Angeles Dodgers last night at Shea Stadium,
Maine offered evidence that Randolph should reflect on his entire body of
work. In Maine’s words, he pitched “terrible, just terrible.” In a
stretch of six batters in the fifth inning, Maine allowed two home runs —
and nearly a third — gave up a walk and allowed a single. He did not pitch
the sixth.
John Maine昨晚(p.s.此文见报已是隔天清晨)在第五局被Garciaparra轰出清垒的红不让
,眼睁睁看着他绕完四个垒包。Maine的表现可让总教练Randolph伤脑筋,去回想他从过
去到现在的所有状况。套句Maine自己说的,这场比赛投得「糟透了,真的是糟透了」。
在第五局一共面对六名打者,Maine被敲了两支全垒打,差点又喷了第三支(Beltran没收
的那支),同时还被敲一支安打,送出一次保送。第六局他就没上场了。
"I made mistakes," Maine said. "They hit them hard."
「我表现得不好」,Maine说,「他们(指道奇队)横扫我投出的球」。
By that point, the Mets were being systematically dismantled by the 25-year-ol\
d Taiwanese left-hander, Hong-Chih Kuo, who has had two reconstructive elbow s\
urgeries. He was 0-4 with a 5.34 earned run average in 23 relief appearances t\
his season before making his first major league start last night.
不只这样,梅子队被25岁的台湾左投郭泓志彻底痛宰。他曾经历两次肘部重建手术,
在他昨晚首场先发之前,他本季有23次登板救援,战绩零胜四败,防御率5.34。
Perhaps inspired by Taiwanese Night at Shea — purely coincidental, of course \
— Kuo threw six scoreless innings. He did not allow a hit until David Wright\
’s leadoff single in the fifth and permitted three hits over all. The Mets mu\
stered one hit against three Dodgers relievers to keep their number for clinch\
ing the National League East at seven.
或许是受昨晚Shea球场的台湾之夜激励,当然,这真的很巧,郭泓志投出六局无失分的精
采表现。他一直投到第五局,才被David Wright敲出安打,而他也仅仅被击出三支安打。
梅子队只从道奇队的三位後援手中敲出一支安打,终场败给道奇队,在国联东区还维持
七场胜差的领先优势。
If the wild-card standings hold so that the Mets play San Diego in the first r\
ound, they will probably keep 11 pitchers on the postseason roster. The Padres\
do not have a powerful offense, and both teams play in stadiums widely viewed\
as pitchers’ parks, reducing the importance of carrying another reliever.
如果外卡排名不变,梅子队第一轮就会遇上教士,梅子队应该会在季後赛名单放上11名
投手。教士队攻击火力并不强,而且两队的主场都有「投手天堂」之称,减少了增加救援
投手的重要性。
Assuming that Trachsel would start Game 4, if necessary, in the division serie\
s, the Mets would almost certainly carry relievers Billy Wagner, Pedro Felicia\
no, Chad Bradford, Aaron Heilman and Guillermo Mota, and two of these three pi\
tchers: Darren Oliver, Roberto Hern?ndez and Maine.
如果Trachsel必须在分区系列战第四场出赛先发,梅子队就极有可能将救援投手Wagner、
Feliciano、Bradford、Heilman、Mota,以及这三位投手--Oliver、R. Hernadez、
Maine都放入投手名单中。
Oliver is intriguing because he is left-handed. Before the game, Randolph said\
that he wanted to ease Oliver, who has pitched mostly in long relief this sea\
son, into other situations to prepare him for possible postseason duty. Oliver\
pitched the sixth inning last night and allowed one run on two hits.
Oliver因为是左投,角色吃重。他本季几乎都担任长中继的工作,总教练Randolph曾表示
为了他季後赛出场的可能性,想让他轻松点。他昨晚第六局登板,被击出两支安打,掉了
一分。
Since he was acquired from Pittsburgh at the trading deadline, Hern?ndez has s\
olidified the team’s middle relief, allowing five runs in 13 1/3 innings. He \
throws harder than anyone except Wagner and Mota and could be vital in the sev\
enth. The Mets may also be reluctant to leave out Hern?ndez considering they s\
urrendered Xavier Nady, a power-hitting right-handed hitter, to get him.
R. Hernandez在交易大限前,自匹兹堡转到梅子队,从此稳固了梅子队的中继投手战力。
他在梅子队投了13又1/3局,只掉了五分。他的球速比其他人都快,除了Wagner和Mota,
而且他在第七局将是不可或缺的战力。推测梅子队也不愿将他排除在名单之外,他们当初
可是用强力右打Xavier Nady换来R. Hernandez的呢!
Then there is Maine. He is the only starting pitcher who throws harder than 91\
miles an hour, and his deceptive delivery and late-moving fastball have turne\
d him into one of this season’s most pleasant surprises for the Mets. He stop\
s losing streaks, extends winning streaks and, most important, keeps his team \
in striking distance. Before last night, the Mets had won Maine’s past eight \
starts.
接下来该考虑Maine了。他是阵中唯一能投出超过91mph球速的先发投手,而且他拥有让打
者迷惑的投球内容,以及带有强烈尾劲的快速球,是本季最让梅子队感到惊艳的选手。
他让梅子队终止连败,延长连胜场数,更重要的是,让他的球队战绩遥遥领先其他队伍。
在昨天之前,Maine的八场先发赛事,梅子队都取得胜利。
“That’s not in my mind,” Maine said when asked if he wondered whether he wa\
s being evaluated for the postseason. “Guys in my situation, all of us are.”
「我不会去想这些事情」,当Maine被问及,是否意识到自己正被(教练团)评估季後赛出
场可能性时,他如此回答,「和我相同立场的人,都是该被考虑的对象。」
Maine may have additional value if the Mets are dubious of Trachsel. But Maine\
is still a rookie, and in every game, it seems, he has a lapse in concentrati\
on. Paul Lo Duca said Maine told him that he was not sharp in the bullpen and,\
in fact, Maine said he has not felt well in his last three starts. He has had\
particular difficulty throwing his slider and his changeup.
假使梅子队不信任Trachsel的话,Maine或许有被考虑的空间,但他在梅子队才第一年,
而且他似乎在每场出赛时都会突然恍神 (XD) Lo Duca说 Maine曾提起,假使他在牛棚就
没办法那麽猛了,事实上,他最近三场先发,他都觉得不太顺,特别是在滑球和变速球上
遇到麻烦。
Without those pitches last night, Maine was forced to throw fastballs up in th\
e zone. Maine has allowed 14 home runs in 73 innings this season, and in their\
third trip through the order, even a gap-hitting team like the Dodgers, who e\
ntered the game with the fewest home runs in the league, was able to capitalize.
昨晚这场不算的话,Maine都能将快速球投进好球带。他本季主投73局,被敲了14支HR,
(in their third trip thorough the order这句看不懂)
甚至让本季打线坑坑洞洞、国联HR数最少的道奇队有机可乘。
The Dodgers scored two unearned runs against Maine in the first, ending the Me\
ts’ 25-inning scoreless streak, when he threw 36 pitches. But then the Dodger\
s turned impatient. Of the next 11 hitters, five put the first pitch in play. \
But only one had a hit, allowing Maine to breeze through the next three inning\
s on 28 pitches.
道奇队在第一局,Maine投出第36球後,靠着对方守备失误赚到两分,也终止了梅子队
连续25局无失分的纪录。後来道奇队就有点失去耐性,接下来11名打者,有五个打第一球
就出局了,这也让Maine在接下来三局只用了28球,获得喘息机会。
But Rafael Furcal drilled a low fastball over the center-field fence to lead o\
ff the fifth. After Kenny Lofton lined out, Maine left pitches up to Nomar Gar\
ciaparra and J. D. Drew. Garciaparra blasted a hanging slider into the picnic \
seats in left-center to extend the Dodgers’ lead to 4-0. Drew bashed the next\
pitch to deep right-center, but Carlos Beltr?n timed his leap perfectly and r\
eached over the fence to save a home run.
但在第五局时,Furcal扫出一支低空飞出墙外的全垒打。Maine让Lofton出局後,将面对
Garciaparra和Drew的打击。Garciaparra相中一记滑球,轰到中左外野墙外的野餐区,
使道奇队的领先优势,拉大至四比零。Drew紧接着又将球夯到深远的中右外野区,不过
超强中外野手Carlos Beltran算准时机,跳到墙上,没收了这支全垒打。
Maine said of the homers: “Both weren’t in a good spot for a pitcher. But fo\
r a hitter, they could not have been better.”
提到这两支全垒打时,Maine说:「进垒点不佳,投手投得不好,打者打得太好了!」
INSIDE PITCH
Willie Randolph said Dave Williams, Oliver P?rez and Tom Glavine would start i\
n the three-game series in Florida that begins Monday. Williams is to face An?\
bal S?nchez, who threw a no-hitter Wednesday night.
总教练Randolph提到,Williams、Perez、Glavine将会在下周一开始的马林鱼三连战中
担任先发,Williams的对手是Sanchez,他曾在周三晚间的赛事,投出无安打完封胜。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.184.147
1F:推 sycc:洪....七公 我居然笑了XDDD 09/09 18:03
2F:→ kenin:魔鬼鱼? 09/09 18:07
※ 编辑: jasonmammal 来自: 59.113.184.147 (09/09 18:09)
3F:推 jasonmammal:歹势 国联是马林鱼 orz 09/09 18:09
4F:推 ppacers:没想到梅子队的先发球速都这麽慢 09/09 22:24