作者ifa (希望你快乐always)
看板HANGUKMAL
标题[翻译] 想请教一句造句
时间Thu Sep 13 17:07:27 2012
有gi 倚呢 menu ga 塔 因ga油
------ ------ -------- ----------
(这里) (菜单) (都)
这是上礼拜上课韩国老师给我的造句
老师是用英文说"这是全部的餐单吗?" 但我看不太懂
"倚呢" 和 "因ga油"是什麽?
还是我听错了 这句翻译不是"这是全部的餐单吗"
谢谢大家!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.149.39
1F:推 T17:@ko# 罹晦 毡朝 诡景陛 棻樯陛蹂? @# 09/13 17:34
2F:→ ifa:???? 09/13 18:03
3F:→ yier:倚呢应该是"在", 在这里的菜单是全部"因ga油"(?)吗? 09/13 18:44
4F:→ uroma26:翻译没错~~"因ga油"是动词"一瘩"(是)的"nga油"的终结词尾 09/13 22:47
5F:→ uroma26:变化~表向对方提问或自己问自己~ 09/13 22:48
6F:→ uroma26:"有gi 倚呢 menu"的"倚呢"是动词"一瘩"(有/存在)的後接名 09/13 22:53
7F:→ uroma26:词变化~ 两个"一瘩"不一样~ 如果有错还请其他高手指正~~ 09/13 22:54
8F:→ ifa:所以"有gi 衣打"是指"在这里" 变成形容词"有gi 倚呢"在这里的? 09/14 12:05
9F:→ ifa:看不太懂"nga油"是什麽?? ga油是只kada(去)吗? 09/14 12:07
11F:→ saram:..i+n ga yo? 是疑问语尾. 你改成 i e yo? 也行. 09/14 15:41
12F:→ ifa:谢谢大家 懂了^^ 09/15 13:36