作者rubyhua (小花)
看板HANGUKMAL
标题[翻译] 给韩国歌手的信件(已大致翻译过)
时间Wed Mar 16 11:17:11 2011
歌手年龄比我小(男生),不知道下面翻得是否有礼貌又温馨的感觉?
有的括号是为了让我不要那麽害羞而暂时用它代替的,
虽然懂的人还是很容易看出是写给谁的...哈!
另有几个小问题:
1.我有看过
#18QF9Uha了,不过由於没有任何韩文基础,所以还是不懂...
第1行和第24行的人名和@ko#噢@#中间到底有没有要空格呢?
第24行的@ko#噢@#可以省略吗?
(因为帮忙翻译的人翻这句2次,只有1次有写)
2.有些句子後面不用加标点符号"."吗?(我问那位,他只回我"不该用的符号干嘛用")
下面是我全部信件的内容:
http://ppt.cc/iN--
贴完後才发现意外的多...
(原本要一行行po上来,但是一直按Ctrl+L还是一堆乱码,所以才贴图)
请各位好心人帮我检查一下有没有问题!拜托了!
(因为没有钱请翻译,所以去请别人翻译过才来po板的,
如果仍然造成反感,我待会会来把较没疑问的部分删除...非常抱歉...)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.193.250
1F:推 yeweisnine:有错字&有些文法很奇怪~ 03/16 11:41
2F:→ rubyhua:请问可不可以告诉我哪里要修改呢?拜托了!>"< 03/16 11:47
3F:→ littleyuna:我看出来你要写给谁了XD 03/16 15:56
4F:→ gin1102:我也看出来了XD 03/16 16:08
5F:推 xxmisagixx:我也看出来了+1 XD 03/16 16:34
6F:推 rainbow22:@ " @是闪亮的团体吗 03/16 17:13
7F:→ miniruby:BLING? BLING? 是一篇有趣的翻译呀! 可是好多 糖心 糖心 03/16 19:15
8F:→ miniruby:糖心糖心 太多了 有点奇怪吧!^^ 你不是比较大吗? 03/16 19:16
9F:→ rubyhua:楼上各位让我很害羞...>///< 03/16 21:25
10F:→ rubyhua:m大,因为我是请他人翻译的,所以完全不知道哪里有问题>"< 03/16 21:26
11F:推 p800606001:看出来+1...这下到处都闪亮亮了!!!!我也要加入XDDDDD 03/17 00:56
12F:→ rubyhua:结果大部分人的重点都不在翻译上啊!XD 03/17 10:57
13F:→ rubyhua:感谢yeweisnine帮了我很大的忙喔!已经解决了!谢谢!^^ 03/17 10:57
14F:推 cookie600782:大推闪亮的团体!!! 03/17 21:04