作者Hanhang (2/25新好男孩开唱)
看板HANGUKMAL
标题[翻译] 想请问一些古装剧里的单字
时间Sat Jan 15 11:26:27 2011
我是个很爱看古装剧的人
最近也在学韩文
但是因为程度太浅
网路上查到的翻译和戏中听到的又不太一样
所以想来请教一下诸位大大
第一次在韩文版PO文请多指教(鞠躬)
对以下中、英、注音符号混用的方式深感抱歉@@
总计有三个问题:
「少爷」,听起来像是"土-ㄌㄧㄜ-您m"
「老爷」,听起来像是"oh-ㄌㄧㄜ-shi"
古语的「对不起」:"米安那喔"→(而且是对平辈或是晚辈讲的对不起)
想请问这三个词怎麽写?
「夫人」,目前没听到戏中出现这个词
请问该怎麽写?
最後一个问题是
「小姐」,我知道是"阿-嘎-shi"
但是也听过戏里面的丫环称呼"阿-shi"
想请问这两个的差别在哪里?
刊撒哈米搭!!
--
╭
╭┐ │ ↙
┌╮ ↓
│┌─┤┌╮ │ ↘
┌╮ ╭──┘
→
├┘╭─╮├─╮─╮╭─╮├─╮ │
│ ╭─┤│ │↑
│╭─┤│↖│╰─┤
╯↗└─ ┴ ╯ ╯└─ ┴ ╯╰─┘←
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.100.95
1F:→ dnlgjaska:? 砍杀哈密瓜 01/15 13:11
2F:→ woo35:阿shi不是像骂脏话的意思嘛....||||(?) 01/15 15:59
3F:推 saram:@ko#Ju moo舆赅@#主母 01/15 19:11
4F:→ saram:@ko#a ssi 嬴噢@# 小姐(丫头叫的) 01/15 19:13
5F:→ saram:@ko#Sa mo nim 饵赅椒@#尊夫人(老板娘) 01/15 19:14
6F:推 saram:@ko#嘐寰ボ蹂@#抱歉 01/15 19:16
7F:→ Hanhang:谢谢s大!原来还有主母的讲法 01/15 19:17