作者sanli53 (一生悬命)
看板HANGUKMAL
标题[翻译] 徵求住台南韩文精通的版友
时间Thu Jul 22 11:57:50 2010
第一次在此版发文,请多指教,7/29日有3位来自韩国的草根大使
要到台南县下营乡做亲善访问, 受接待单位之托上来讨救兵
下营乡农会需要一名翻译志工,如有韩文精通目前住在台南,
且7/29日刚好时间许可者,请与下营乡农会推广股林丽琴小姐联络
电话是06-6898496,感谢各位协助
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.220.6
1F:推 zarya120:你可以去电成大语言中心问问看,有韩国学生 07/22 12:27
2F:→ sanli53:感谢你,我会转告接待单位 07/22 14:20
3F:→ Iver3:我会韩文,也做过台韩狮子会交流的口译。现在刚好也在成大。 07/22 15:41
4F:→ Iver3:不过我对"志工"两字不太舒服? 现在怎麽那麽多单位来找翻译 07/22 15:42
5F:→ Iver3:"志工"阿?是觉得翻译工作那麽没行情,还是真的没经费阿?连 07/22 15:43
6F:→ Iver3:基本的"车马费"都没提! 实在是不敢苟同。 07/22 15:43
7F:→ Iver3:我认识蛮多成大华语中心韩国人。还有以我对韩国人的了解, 07/22 15:45
8F:→ Iver3:这种"志工"想做的人微乎其微。我韩国朋友都一天到晚问我有人 07/22 15:45
9F:→ Iver3:想学韩文吗? 想家教都来不及了。 还有回归基本面就是"语言" 07/22 15:46
10F:→ Iver3:的问题。 大家觉得一个外国人中文要学到"强"到可以完全听懂 07/22 15:47
11F:→ Iver3:台湾人一般说话的速度需要几年? 三年? 五年? 甚至更久? 07/22 15:48
12F:→ Iver3:据我所知,在华语中心学中文超过三年的韩国学生没有,我朋友 07/22 15:48
13F:→ Iver3:学过一年、半年、多一点两年,我用一般速度跟他说中文不一定 07/22 15:49
14F:→ Iver3:懂唷。 这是我的意见,看得下去就参考吧。 07/22 15:50
15F:→ suzy0923:推楼上 07/22 19:33
16F:推 rita80:我韩国朋友在成大语言中心四年还是无法跟上大学企管系的课 07/22 22:28
17F:→ Iver3:哈哈,我有认识一个韩国人啦,他在台湾住了15年,老婆是台湾 07/22 22:34
18F:→ Iver3:人,在长荣大学担任韩文选修课的教师。中文流利不在话下。问 07/22 22:35
19F:→ Iver3:题是他会想去做这种"翻译志工"吗?? 07/22 22:35
20F:→ Iver3:所以除了我要需那些来想不劳而获徵"翻译志工"的人外,也要劝 07/22 22:37
21F:→ Iver3:这些人醒醒。不要以为"在台韩国人"都可以胜任"口译"这种不容 07/22 22:37
22F:→ Iver3:易的工作! 07/22 22:38
23F:→ rita80:话说~公家单位似乎为了社会观点,很喜欢用志工这字眼 07/22 22:47
24F:推 yeweisnine:老实说,有一定口译能力的人是不愿意的,除非闲闲没事 07/23 00:59
25F:→ yeweisnine:或是回台度假时间刚好可以做公益:p 07/23 01:01
26F:→ yeweisnine:对了,有一类程度够有能力的教会朋友暑期刚好是宣教旺 07/23 01:02
27F:→ yeweisnine:季,其他有能力的在台韩国人不是教会体系的根本不可能 07/23 01:02
28F:→ rickhsu:话说那个说话说的..农渔会不是公家机关喔... 07/23 01:15
29F:推 yeweisnine:那个,楼上大哥,我有两本参考书要给你耶@@ 07/23 01:52
30F:→ sanli53:很抱歉,我的用词如果造成大家有不舒服的感觉,在此向各位致 07/23 16:08
31F:→ sanli53:歉,虽然我只是受人之托,不过还是要致上最深的歉意 07/23 16:09
32F:推 MonkeyDFang:如果没预算就请接待单位合资掏腰包呀~找到人比较重要~ 07/23 16:19
33F:→ MonkeyDFang:还是说农渔会的人也都没薪水? 07/23 16:20
34F:→ Iver3:哈哈,连车马费都不想给了,就是不想给钱嘛。哈哈哈 07/24 00:48
35F:→ Iver3:并不是我只看重钱,而是每行都有每行基本规则,今天非亲非故 07/24 00:50
36F:→ Iver3:的,只想免费找人然後又是担任专业度极高的口译。有点说不过 07/24 00:50
37F:→ Iver3:去吧!虽然说志工是一个愿打一个愿挨,但我觉得此风不可长, 07/24 00:51
38F:→ Iver3:不然每个营利非营利团体都打着"志工"神圣旗号来找免钱的,那 07/24 00:52
39F:→ Iver3:还得了阿。 标题还写"精通",内容"免费",真是讽刺的对比。 07/24 00:53
40F:推 leader81:蛮不苟同很多人想请口译却又只把口译当义工的心态 07/24 14:14
41F:→ leader81:感觉把这些外语人才看得比外劳和廉价劳工还不如...= = 07/24 14:14
42F:→ leader81:要学好一个外语很不容易的 日和韩都有一定的困难度 07/24 14:16
43F:推 Iver3:推楼上,语言的养成要很长时间,而背後的辛苦也鲜少人知。一 07/24 22:15
44F:→ Iver3:天到晚只想找"志工"的感觉就很不尊重翻译这门专业。话说楼上 07/24 22:15
45F:→ Iver3:日文学得如何? 会韩文对日文学习多少也些帮助吧?呵呵 07/24 22:16
46F:推 deadman:推楼上诸位 知识有价。 07/24 23:05
47F:推 leader81:日文喔 就是看K-on和妄想学生会...只有练听力 呵 07/25 21:39
48F:推 chomil:I大说的长荣大学韩文选修课老师是丘老师吗???如果是的话, 07/30 10:48
49F:→ chomil:他人超好!!! 07/30 10:48