作者hsuben (文武 文武)
看板HANGUKMAL
标题Re: [问题] 雾you屁喀,到底是牛奶皮肤?还是牛奶光泽
时间Sun May 17 14:50:12 2009
真的是有点无言,既然sdfg246810这麽坚持要韩文才看得懂,
那我只好回应一下罗!
韩综版或者是其他版的版友,不见得都有使用albyu版主所开发的软体,
为了让对韩文没深入研究的人,可能一时想了解韩文的意思,
所以我才用中文字来表达韩文。
sd版友用不着为了我没使用真正的韩文,来请版友翻译文字的意思,
而一直建议大家使用软体来看及输入韩文吧~
最後,我还是要说一句,用中文来表示韩文字也是很有趣的啊!XDDD
也不用担心其他人看到的是乱码,
再者,真的会看不懂吗?
连我这个只认识几个韩文字,念还不太会念的人,都可以拼出来了耶~
接下来~进入正题,请问版友,
@ko#
办嵘维梃
@#
是翻译为(牛奶皮肤)、(牛奶肤色)、(牛奶光泽)?
还是有其他翻译,请了解的版友解释,感谢^^
※ 引述《xinyuxiao (果果子)》之铭言:
: ※ [本文转录自 KR_Entertain 看板]
: 作者: hsuben (文武 文武) 看板: KR_Entertain
: 标题: [闲聊] 雾you屁喀,到底是牛奶皮肤?还是牛奶肤色?亦或是其他~
: 时间: Sun May 17 04:15:37 2009
: 看到上一篇的问题,来对「雾you屁喀」做个非常简单的介绍,
: 大家看看就好,有错的话,请见谅!
: 或许韩饭很久以前就在喊「雾you屁喀 XXX」这个应援口号,
: 这不得而知,要问韩国的乡民才知道。
: 节目上常听见的口号就是「撒啷嘿唷 XXX」、「X~X~X」。
: 初丁在KBS演艺大赏对着白智英喊「雾you屁喀 胚寄庸」的时候,
: 白智英因此唱歌唱到笑出来,而且上了新闻。
: 以下这则是演艺大赏当天的新闻
: http://tinyurl.com/ow42td
: 而这则为後期的报导,重点是只看得懂图片,看不懂韩文!
: http://tinyurl.com/p9guox
: 可能是因为报导的关系,所以现在才会更常听到「雾you屁喀」。
: 再来说一下翻译
: OO
: T丌:milk(牛奶),也就是口号的「雾you」,
: 廿I
: 六 :light(光),也就是「屁」 XDDDDDDDDD
: 刀卜 人H 刀卜
: 己 :为韩文“─┐ 己 ”的尾字,念起来有点像之前的政治话题「CECA」,
: "CE"这个字翻译为color(颜色),"CA"单一字无解?!
: 但两字合起来也是color(颜色)的意思。
: 「CECA」单一个字有它的意思,两个字合起来也是同样的意思,
: 「屁」、「喀」,前者为(光),与後者合体或许为(光泽)??
: 所以有人翻译成(牛奶光泽)?好奇怪?!
: 又或者是「屁」听起来像皮,「喀」听起来像color,
: 所以翻译成(牛奶皮色),喔~不对!!是(牛奶肤色)。
: 至於(牛奶皮肤),皮肤的韩文为“ⅡI 廿”,怎麽念?「皮晡」,这不多说了~
: T
: 我想~正确的翻译还是请专业又懂得韩语的乡民来解释好了! ^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.210.17
1F:推 rickhsu:直翻色泽,颜色 05/17 14:59
2F:推 rickhsu:要不然翻"牛奶肤色"也可 05/17 15:05
3F:推 xinyuxiao:谢谢~所以是"有牛奶光泽般的皮肤"罗? 05/17 15:13
4F:→ xinyuxiao:那为什麽最後一个字不用"色"呢? 05/17 15:16
5F:推 rickhsu:@ko#维梃@#韩文的解释就是照光反射的色泽,颜色 05/17 15:18
6F:→ xinyuxiao:感谢~! 05/17 15:21
7F:→ hsuben:原来要这样解释啊~那单一@ko#梃@#字是不是没意思呢? 05/17 15:26
8F:→ rickhsu:那个字是表示性质之意 05/17 15:27
9F:→ hsuben:了解,感谢rick^^ 05/17 15:29
10F:推 water108:我也觉得用中文表示韩文很有趣XDD 05/17 19:08
11F:→ elvies:楼上应该也会觉得鸡林类事有趣唷 ^^ 05/17 19:09