作者deadman (小贾)
看板HANGUKMAL
标题Re: 不是自介,如不妥会自D
时间Wed Nov 28 02:01:22 2007
※ 引述《leader81 (疾风)》之铭言:
: 6)动词词尾 (-to lok)
: 韩语:neuts to lok,hae ka tsi to lok,tsuk to lok
: 满语:isi-tala(到着ha to lok), gere-tele(pam i sae to lok),songgo-tolo(ul to
: lok)...
: 这是节录我当时上大陆网页看到的满朝语简略比较的一部分
: 看来满语是有类似的连接词~
果然我会错你的意思(或是我弄错方向了)
附上以上资料
的确,在十八世纪的资料中就有记载:
-tala/-tele/-tolo (-符号是我加的,以示区别)
皆由彼至此之词 至於字 到字 即(韩语)-to lok字意也
(语录解 页13)
感谢l大指正
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.194.83
1F:推 leader81:那这本字典还不错 可惜我日语水平还不够 如果有满朝辞典될 11/28 11:59
2F:→ leader81:就好 11/28 12:00