作者hoblue (Saber命)
看板H-GAME
标题[教学]agth自动翻译教学 Let's Gal!!
时间Sun Jul 10 22:23:15 2011
网志版:
http://mysaber.pixnet.net/blog/post/33406676
其实这篇教学文在蛮久之前就有打算要写了
算是有点饮水思源的意味?
但事实上当agth自动翻译用上手之後根本就没时间做其他事啊
旧的游戏玩不完新的游戏又一直出
加上一开始看文章的速度不快
游戏得消化速度根本赶不上出游戏的速度
嘛…就算看很快也一样吧XD
我想最主要还是初心者什麽作品都跑得很高兴的原因吧
想想还真怀念当初不管什麽游戏都能一口气看完的日子啊(远目)。
嗯,废话先说到这
下面就开始AGTH自动翻译的教学吧!
首先还是先放上必要工具的载点吧,里面包含了:
http://www.mediafire.com/?ljsbvaxy6w552p6
http://www.megaupload.com/?d=2YREGWGK 其实我不知道有没有必要黑暗
agthV02.28(本文提出软体)、Cp2Tran(剪贴版)
jBeijingV6(中日翻译软体)等三套工具
因为本人也是从网路上下载的(若有冒犯请留言告知)
所以里面也包含了不知哪位大大所写的使用说明
不过个人觉得光是那样看其实有些难懂
所以建议还是照着HOBLUE我写的步骤会好懂一点(自卖自夸?)
备注:
现在其实找得到新版的Cp2Tran可以支援jBeijingV7
不过我没测试过所以并不清楚jBeijingV7功能差多少所以这边还是用v6
落後的教学文真是抱歉<(_ _)>
开始前我先稍微提一下有关日文程度的需求
以个人为例
HOBLUE我日文程度大概只有五十音多一点
在这之前动画还算接触不少
所以在”听”这方面算是稍有帮助
遇到没有台词的试着念出来也多少有用
个人是觉得我这样算是想比较轻松入门的最低需求了
光懂五十音的同学可能会在查字或简单文法上面花很多时间
而只有较长动画经历的人在没台词的地方可能会有一点困难
顺带一提的是有些人可能只有在“看”动画而没有“听”
这样的同学在等级分类上可能又要再降一阶了
所以说若没有达到上述HOBLUE所提到的最低标准的朋友
我并不会叫你放弃
只是没有此经验的我并不能保证此工具会对你有用处
当然,真有爱的人不在此限之内也说不定就是了XD
那麽下面我先用MagusTale ~世界树と恋する魔法使い~这款游戏来示范
也算是顺便推广这款游戏吧
这个游戏是当初我在H-GAME版请版友推荐的游戏
基本上游戏的文本并不算困难 故事的走向也不复杂
即使略有不懂的地方应该也不太影响对剧情的了解
重点是本作女主角之一セーラ的CV青山ゆかり表现实在很棒
正所谓有爱就能克服一切
总之在我所知道的作品中本作的确算是相当适合入门的作品吧
http://imageshack.us/photo/my-images/810/48616625.jpg/
基本上个人是建议起码跑完セーラ线,就是画面左边那个红发傲娇妹
除了上述的原因之外还有另外一个原因就是AGTH的设定
本作品几乎不需要特殊的方法就能轻松使用自动翻译
因此一开始我先用这款游戏来介绍基本的使用法
第一个步骤很简单
将你目标游戏的“捷径”放到桌面上
当然这边我们是以MagusTale做示范
接着请在捷径上按右键选择内容
之後选择中间的“捷径”标签
接着我们要修改一下下面“目标”那排的内容
基本上的格式是:
AGTH.EXE存放路径 空格 /PN游戏名称.EXE
以我的电脑来说就是:
E:\工具\本文提出软体+剪贴版+中日翻译软体\
agthV02.28(本文提出软体)\agth.exe /pnMAGUSTALE.exe
这边要注意一下後面MAGUSTALE.exe的地方
这边必须以
工作管理员内的名称做基准
一般来说应该会与游戏资料夹内EXE的档名相同才是
修改完毕之後按确定关闭视窗
http://imageshack.us/photo/my-images/839/63607134.jpg/
接着请开启游戏
待游戏开启完毕後请执行刚刚修改过的那个捷径
成功的话应该会出现一个白色的长方形视窗如下图:
http://imageshack.us/photo/my-images/850/96815238.jpg/
备注:修改过的捷径是不能用来执行游戏的
请由程式集或其他捷径开启游戏
另外,若看过压缩档所附说明文件的人可能会发现这边有些不同
说明档内是使用AGTH路径加上游戏“完整路径”
其差别在本篇文章的方法必须先开启游戏 之後再开启修改过的捷径
而说明文内的方法则可以直接当成执行的捷径
执行後AGTH将会连同游戏一同开启 不必另外开启AGTH
虽然两种方法各有优劣
但个人偏好/PNXXX.exe的方式
经验上似乎部份游戏使用第二种方法会无法使用
而且我是觉得本篇方法每次只要改一个捷径跟短短的档案名称比较方便拉
这边再稍微提一下一个比较特殊的状况
就是当执行档的名称带有空白的话将会发生错误
此时必须用双引号来包住档名,如下:
/pn"MAGUSTALE.exe"
虽然本作并没有带空白字元 但基本上就是这样使用拉
当上面步骤都完成後就可以先试着开始游戏
等进入有对话文字时就可以开始AGTH的设定了
首先先在AGTH上面的下拉选单选择”0x0042D9CC:00000000 TextOutA”这一栏
基本上这一栏的文字随游戏不同会不太一样
本作TextOutA算是很好懂的了
其他游戏的话请自行靠关键字判断或是一个一个试
选到正确的一栏应该会像下图一样有游戏中出现的文字
http://imageshack.us/photo/my-images/121/82906073.jpg/
设置前文本全是重复的字,真要说的话也不是辨认不可拉...
这边玩家会发现到AGTH所撷取的文字相当杂乱且有许多重复
这时请点击AGTH左上的设置
请将1、2、3项都勾选起来
这边解决文字重复问题的主要是2、3项
虽然不是每个游戏都需要但基本上就是都勾起来拉
至於第1项应该看中文解释就很清楚了吧
按确定後请回游戏点击下一句
这时应该就会发现撷取的文字变得相当完整了
http://imageshack.us/photo/my-images/196/92250499.jpg/
设置完之後文本就完全正常了
备注:agth的设置每次启动都会重设,所以必须手动勾选
若想省去这麻烦可以在捷径後这些代码/c /kf /ks2
也就是会变成
E:\工具\本文提出软体+剪贴版+中日翻译软体\
agthV02.28(本文提出软体)\agth.exe /pnMAGUSTALE.exe /c /kf /ks2
如此一来每次执行他都会自动帮你勾选那三项设定了
执行到这边都没问题的话,恭喜你,你已经成功一半了!
接着让我们进入真正的“自动翻译”步骤
保留刚才开启的游戏与AGTH视窗
接着我们再开启压缩档内的Cp2Tran软体
请注意
本软体必须用AppLocale选择
简体开启不然可能会无法正常使用
而这个工具的功能就是监视剪贴版内的内容并传送字串到翻译软体内
支援的翻译软体有四种
除了必备的jBeijingV6之外个人是还使用了Dreye8.0
不同的翻译软体之间在单字或文法上都可能会有不同的解释
对照着看可以有助於了解文章的意思
就如上面说的除了Cp2Tran之外我们还要开启需要的翻译软体
这边我是使用jBeijingV6(请使用
JCT简中.exe此档案)和Dreye8.0(全文翻译)
接着将各软体位置做一下调整
个人的配置如下图(1024x768解析度非宽萤幕)
http://imageshack.us/photo/my-images/9/allqo.jpg/
自动翻译完全体,第一次看到翻译成功真的很感动
右下剪贴版位置其实可以再塞一套翻译
此时试着进行游戏应该会发现agth所撷取的文字都自动送到翻译软体翻译了
而从上面的图也可以发现两套翻译软体所翻译出来的内容会有些差异
当然,文法上也会相当诡异
这是没办法的,请脑内补完xd
其实习惯之後也是可以看相当快的
而若想多多少少学一些日文的人就请多多对照翻译以及原文吧
另外右下我放上剪贴簿是有意义的
不知道是不是电脑太烂的关系
当你文字点太快(尤其是skip)时翻译软体会有点吃不消
就我的情况dreye还可能翻到挂掉
这种情形就有必要勾掉检测剪贴版或是起码把dreye给勾掉
事实上个人虽然没有什麽日文基础
但靠着这样慢慢的努力
到现在其实已经很久没有使用自动翻译了
当然偶而还是会查一下单字拉
不过说是这样说
游戏内的文字也并非几乎都能理解
但是跑多了其实就会发现很多地方并不是很重要
所以即使没有全看懂也对整个游戏的流程影响不太大
我想说的是
其实使用自动翻译玩游戏并没有想像中的困难
所以才发了这篇文章希望大家共勉之XD
嗯…虽然基本上教学到这边就几乎差不多了
但在使用自动翻译软体上还有可能会遇到一些问题
第一就是电脑换到日区後
在Cp2Tran以及jBeijingV6的搭配上可能会遇到无法自动翻译的问题
抱歉这方面我并没有办法详细解说(其实是懒<(_ _)>)
简单说就是Cp2Tran的问题
这方面请打上Cp2Tran和日区去搜寻应该会看到不少解决方法
再来还有一点就是AGTH无法正确提取游戏本文的问题
这个我电脑刚好可以示范所以下面就来说明一下有关AGTH特殊码的部份:
这边我换成用PrismRhythm-プリズムリズム-这款游戏来解说
若照一般程序的话会发现虽然有TextOutA的栏位但是提出的本文却落东落西的
这时就必须去找这个游戏的“特殊码”
详细我就不解释了
基本上只要将游戏名称和AGTH或特殊码
几个关键字丢给GOOGLE大神应该都不难找到才是
在这个游戏的场合特殊码则是 /HS4@425510
找到特殊码之後请将这段文字加到我们所修改的捷径目标之後
以本游戏为例就是:
~~~
\agth.exe /pnPRISMRHYTHM.EXE /c /kf /ks2 /HS4@425510
接着请重新开启游戏和AGTH
当开始游戏请再次查看AGTH的下拉选单
这时应该会发现多出一个[UserHookS]的选项
当使用特殊码的时候大多都是这个名称
接着再次进行游戏应该就会发现文本都完整提出来了
http://imageshack.us/photo/my-images/651/16030397.jpg/
加上特殊码前,提出的文本断断续续
基本上已经不是靠意志力就能cover的范围了
http://imageshack.us/photo/my-images/688/46523681.jpg/
加上特殊码後--あら不思议~一个字都没少
嘛,基本上整个自动翻译的说明就到这边了
虽然当玩的游戏越多可能会遇到别的问题
这方面就恕我没办法一一说明了
大致上应该都可以在google上找到才是
事实上google上找不到的hoblue我也是无能为力了
至於除此之外一些较简单的问题
若在我能处理的范围内的话还是可以帮忙解答的
不过我想google应该会是各位最忠实的帮手才是XD
--
如果一定要让我死於重症的话....我希望是钉宫病>///<
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.26.61.40
1F:推 eiin:推w 07/10 22:35
2F:推 wake01:青蛙连发 07/10 22:46
忘记不能直连...应该是修正好了
3F:推 under0c:实用! 07/10 22:50
4F:推 magustale:用我当示范>//< 07/10 22:57
当初不就是您自己叫我玩你的吗>///<
5F:→ sswolf123:这样坦率的小孩俺人工呼吸借口... 这样头会很痛吧 07/10 22:58
6F:推 magustale:是这样吗囧> 那请吧(脱 07/10 23:01
7F:→ crayon1988:之前推文有版友提到ITH,我觉得这款比Agth强大很多。 07/10 23:05
8F:推 zbmrd:好强的毅力! 我如果这样跑GAME一定会疯掉 07/11 00:26
其实我还蛮佩服自己用agth跑完真剣恋的XD
9F:推 windfeather:推整理 07/11 00:59
10F:→ tsainan:我已经这样玩掉好几款了耶 感想是脑补能力很重要 07/11 01:24
11F:推 ice76824:19页先推,不过我都自己手动查+脑补 07/11 05:11
12F:推 GodGa:ITH的确比agth来的好用又简单,囧。 07/11 06:17
13F:→ GodGa:不过agth也陪我走过好多日子了XDDD 07/11 06:17
14F:推 FosterIX:听声音认内容,读汉字认内容,看图片认内容。XDDD 07/11 08:12
15F:推 howerd11:加上脑补 07/11 08:28
脑补的确是很重要的一点,不过我觉得对galgame有爱(心)最重要阿
当初真的是对太多游戏充满怨念才会开始用agth的
这款画风超优、那款cv超赞、又一款经典作品什麽的
这些都玩不到多可惜(痒)阿!!
至於ITH 个人虽然看了有些心动 可惜现在都用不到了
虽然有点自打嘴巴...有兴趣的人建议打:
Interactive Text Hooker 或 爱丽丝 ITH 找找
爱丽丝似乎是对岸的中文版本 嘛 详细的我就帮不上忙了
总不能让这篇变废文XD
※ 编辑: hoblue 来自: 114.26.56.135 (07/11 10:30)
16F:推 GodGa:但是这些工具程式对我们就是神物阿!继续学习日文(嚼 07/11 16:09
17F:推 wake01:其实..稍微用心点 游戏玩玩动画听听 五十音 就可以开始猜了 07/11 16:15
18F:推 teves:我觉得这个看起来蛮好用的,因为游戏中的字没办法复制查字典 07/12 18:38
19F:→ teves:所以我通常都看不懂就算了懒得查XD 07/12 18:38
20F:推 ffxx:当初是AGTH抽字再去查字典 比较有助於日文学习..但要有毅力.. 07/16 11:43
21F:推 takam:想到我以前也在这边发过一篇AGTH和提取文字的文章 XD 07/20 20:00
22F:→ takam:AGTH+即时翻译动作 主要是当辅助,熟悉以後反而是拿来当不熟 07/20 20:01
23F:→ takam:的单字去作个别翻译用 XD 07/20 20:01