作者takam (一二三四五六七八)
看板H-GAME
标题[闲聊] 抽取文字AGTH+即时日翻英教学
时间Tue Sep 16 19:23:51 2008
http://takasehisoka.hp.infoseek.co.jp/result.jpg
成果如上图
文章提到的步骤都是从这网页弄来的:
http://omoshiroi.info/omoblog/index.php/2007/07/30/p72#more72
※ [本文转录自 LeafKey 看板]
作者: takam (一二三四五六七八) 看板: LeafKey
标题: Re: [问题] 边玩LB边学日文?!
时间: Tue Sep 16 16:59:30 2008
花了一个下午去搞,有点心得以後上来发这篇给需要的参考
以下步骤是从omoshiroi.info修改过来的,请依个人情况调整
1.要准备的软体:
1)AGTH-Anime Games Test Hooker
http://agthook.googlepages.com/index.html
注意:Windows 9x无法执行AGTH。
2)agth.html
新增一个完全空白的档案,档名取成agth.html就好。
3)Autolt
http://www.autoitscript.com/autoit3/downloads.shtml
4)Mozilla Firefox
http://www.moztw.org/
免费浏览器,可去Browser版爬文,那边有为数不少的火狐支持者。
5)Rikaichan
http://www.polarcloud.com/rikaichan
Firefox的附加元件,要先灌好Firefox才能灌这个,记得把dictionary也抓下来
请选择Japanese-English Dictionary,除非德法俄文的其中一个比英文强
6)Wakan
http://wakan.manga.cz/
要完整使用此软体,电脑内要先灌好Japanese和Chinese的字型
(理论上XP和IE都会跟着带有字型,所以不用管)
注意:第一次执行请选择English语系,如果不选 後果自行负责
7)Script File (AutoIt会用到)
http://omoshiroi.info/files/rikai_wakan_combo_script.au3
下载到电脑找个地方放着,会常用到。
2.步骤:
1)将以上需要安装的软体安装完毕。
2)把AGTH套到执行游戏的捷径(shortcut)内 (*注1)
以下为Little Busters! EX我所使用的捷径范例:(有安装Applocale)
C:\AGTH\agth.exe /C /L /X "E:\KEY\LB_EX\REALLIVE.EXE"
请依照PC环境自行更改,
注意/C的参数一定要有 才能AutoIt。
AGTH的设定这边可能麻烦一点,如有不懂请参照文末的注解1慢慢试。
3)设定刚刚抓下来的Script:(对着该档案点右键选Edit Script)
-把
GAME WINDOW TITLE GOES HERE这段文字改成游戏视窗的名称
(可以一边开游戏一边执行AutoIt Window Info,从Title那栏复制贴过来)
-把"agth.html -
Notepad"改成"agth.html -
记事本"
(意即WinActive後面的参数可自行调整)
4)调整完毕以後先不用急着跑Script,先把agth.html用记事本打开
再用Firefox打开agth.html,分页切换到agth.html,启动Rikaichan
接着执行Wakan,并切换到"Editor/Translator"的mode
把这三个视窗都摆着
5)执行在步骤2所做好的捷径,这时候再从AGTH的下拉选单选好
让AGTH能够顺利抓到内文以後...
6)执行之前改好的Script (*注2)
7)调整游戏视窗、Firefox视窗,及Wakan视窗到最适合的位置和大小
完工~
*注解:
1)AGTH套用在捷径的时候有很多参数可以使用,甚至可取代Applocale
不过还是会有不相容的情况产生,请实际测试之後使用
以下为较常用的参数:
/C - 自动把显示文字复制到剪贴簿(省去Ctrl+C动作)
/L - 自动透过Applocale执行(需先安装Applocale)
/R - 以日文区码执行程式(就是自动转换语系)
注意:/L和/R不能同时运作
/NH - 不使用加载Applocale以外的功能(单纯当Applocale用)
/KS[N] - 去掉重叠的文字,N内设为1
/KF - 如有一整条句子重复,就用这参数(一般用/KF 1:200)
/V - 从系统内容处理文字的process
/X - 增加抽出功能的数量(下拉选单不够时请用此参数)
(Little Busters EX必须采用/X才能提取对话文字)
如果无法顺利提取文字,可先把游戏内文字调到最快或更换字型
2)由於某些游戏会不断的依照进度改变游戏标题(例如LB EX...)
所以换日就必须跟着Edit Script...这算是最麻烦的动作
所以斟酌使用就好,不用太依赖,除非有特殊目的(?)
3)AGTH是很好用的东西,详细说明请参考help文件
以下文章也可参考:
http://www.hongfire.com/forum/showthread.php?t=36807
http://fhcofbrasil.googlepages.com/AGTHTUTORIAL-INDEX.htm
如果英文不行,去google一下也可以找到不少东西
4)记事本在存档动作的时候如果跳视窗,请选"否"并改为UTF-8储存
熟悉软体运作以後可以把记事本的动作省去(omoshiroi.info回文有提到)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.114.119
※ 编辑: takam 来自: 125.232.114.119 (09/16 17:42)
1F:→ takam:想了一下,转去H-GAME好了 ._."125.232.114.119 09/16 19:22
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.114.119
※ 编辑: takam 来自: 125.232.114.119 (09/16 19:26)
2F:推 howerd11:推广玩hgame学日文~~~ 09/16 20:46
3F:推 fish0112:推~ 09/16 21:13
4F:推 swallow73:大推,那个firefox的插件还挺好用的 09/17 07:41
5F:推 swallow73:句子拆解能力试用了一下似乎是比我之前推荐的查单字网 09/17 07:51
6F:→ swallow73:页精准 09/17 07:51
7F:推 swallow73:不晓得有没有人跟我一样迟钝搞不楚状况的,补充说明一下 09/17 09:18
8F:→ swallow73:第6步骤提到的script是要用1.3的Autolt来执行. 09/17 09:19
9F:→ swallow73:另外不想用Wakan,只想用Firefox插件的,只要将script第一 09/17 09:20
10F:→ swallow73:行括号内的部份改成agth.html - 记事本,然後分别用记事 09/17 09:21
11F:→ swallow73:本跟firefox开启agth.html即可. 09/17 09:21
12F:→ takam:嗯,Wakan的拼音出错率蛮高的,可以考虑拔掉不用 09/17 10:32
13F:→ takam:因为一样汉字很容易有两种以上的拼音,软体很难解析出来 09/17 10:33
14F:→ takam:理论上AutoIt完全安装进去,抓下来的那个Script应该都能直接 09/17 10:35
15F:→ takam:跑,"Run Script"选下去就OK,会变成像是常驻程式一样缩在右 09/17 10:36
16F:→ takam:下角。 Script的目的是把手动复制贴上的动作省去,半自动化 09/17 10:37
17F:→ takam:有心人可以研究一下AutoIt和Script的功能,套用在Dr.eye应该 09/17 10:38
18F:→ takam:也没问题,只是翻译结果大概会很囧 09/17 10:39
19F:推 CombatSniper:不过如果用非正规文法就会翻译的很糟糕 09/17 14:54
20F:→ CombatSniper:不少游戏用的日文并非正规文法 就像现在的中文 09/17 14:54
21F:→ CombatSniper:用正规文法的人并不多 而且也很难感觉出来 09/17 14:54
22F:→ CombatSniper:非正规文法一变 判读的翻译就会差很大 甚至相反 09/17 14:55
23F:→ CombatSniper:这要说 要牵涉到语言学以及电脑的编译程式 09/17 14:55
24F:→ CombatSniper:因为基本上翻译本身就是先分解整句话为很多个token 09/17 14:57
25F:→ CombatSniper:token以语言学的角度来说 类似单词 最基本的单位 09/17 14:57
26F:→ takam:简单的说,翻译功能比Compiler还难写 这样吗? XD 09/17 15:34
27F:推 CombatSniper:道理一样 一个翻译人类语言 一个翻译机器语言 09/17 15:36
28F:→ CombatSniper:不过Complier比翻译功能好写很多 09/17 15:36
29F:→ CombatSniper:因为现在大部分的电脑语言全都是正则语言 相当规律 09/17 15:37
30F:→ CombatSniper:人类目前没有任何语言能跟程式语言一样正则(formal) 09/17 15:38
32F:→ bugz:J北京V6不错 不过有些辞比较偏大陆用语 有选项转繁体 09/17 20:17
33F:→ bugz:译经V9&V10 我也有 不过翻译速度太慢了 所以後来都不用了 09/17 20:18
34F:→ bugz:另外我贴的连结 档案我没用过 因为我自己有J北京6完整版740M 09/17 20:20
35F:→ bugz:我的译经是破解版 但是不可以分享 09/17 20:22
36F:推 swallow73:对日语基础有限,不过急着想从日文文章得到大致上资讯的 09/18 00:02
37F:→ swallow73:人来说,翻译软体是有它的便利性在.不过对有一定程度的日 09/18 00:03
38F:→ swallow73:语语法基础的人来说,t大推荐的firefox插件太方便了.等於 09/18 00:04
39F:→ swallow73:是迅速补足了单字量有限的弱点.在碰上不太用汉字的文章, 09/18 00:05
40F:→ swallow73:更是大大的解决了困扰. 09/18 00:06
41F:→ swallow73:接下来的麻烦大概只剩下有些游戏不太能用agth抓文字,不 09/18 00:06
42F:→ swallow73:过那些游戏可以等日文阅读经验更充足的时候再去碰. 09/18 00:07