作者Shiashu (夏沭)
看板GsGirl
标题[翻译] KOKIA - たった1つの想い
时间Fri Jan 25 17:15:17 2008
「たった1つ想い」
呗:KOKIA/作词.作曲:KOKIA/编曲:KOKIAn'S
たった1つの想い贯く 难しさの中で仆は
只因要贯彻这唯一的想望 而陷入困境的我
守り抜いてみせたいのさ かけがえのないものの为に
为了那些无可取代的事物 证明我能坚守到底
果たしたい 约束
许下想要实现的约定
疑问だらけの世の中 答えは见つからないまま
在满是疑问的世界之中 即使找不到它的答案
それでも前に进むの Why?
为何仍必须继续前行呢?
空へと伸びるイトスギ 真っすぐ指し示した道
向着天际伸展的柏树 无伪直挺地指示着道路
今という奇迹を信じよう
如今终能相信奇蹟的存在
梦みたいな现実 この手で変えられるものなら
仿若梦境的现实 如果能用这双手改变它的话
たった1つの想い贯く 难しさの中で仆は
只因要贯彻这唯一的想望 而陷入困境的我
守り抜いてみせたいのさ かけがえのないものの为に
为了那些无可取代的事物 证明我能坚守到底
波打っている鼓动に誓うよ 燃え尽きるまで走り続けよう
对胸中起伏着的心跳起誓 在燃烧殆尽之前都要全力奔走
生きぬいてこそ 感じられる 永远の爱しさの中
在生命将尽时 才能感受到的 永远的爱怜之中
果たしたい 约束
许下想要实现的约定
丘の下咲くヒマワリ 眩く広がる黄色は
在山丘下盛开的向日葵 那片眩目又广阔的黄色
希望の光を照らすよ
就像希望之光照耀着我一样
変えられるものなら 违った生き方あるはずと
如果可以改变现实的话 那也应该能选择不同的生存方式吧
全て悬けよう 与えられた 时间の中で辉いていたい
赌上一切 想要让被赐予的生命 在时间之中闪耀光辉
ただ息をしてここに居るだけ それだけなのに溢れ出す気持ち
仅仅只是活着存在於此处 为何心里的情感就如此满溢高涨呢
仆には仆の幸せがある そう思えるだけでどれほど
我有我自己的幸福 如果能这样想该有多好
この瞬间が 爱おしいほど 光を放ってゆくよ
在这瞬间 比起爱怜 我更想绽放光芒啊
独りで进むには 长すぎる道のり
一个人在过於漫长的路程中独自前进
谁かがこの扉 开けないか待ってる
等待着有谁将这扇门关上之时
たった1つの想い贯く 难しさの中で仆は
只因要贯彻这唯一的想望 而陷入困境的我
守り抜いてみせたいのさ かけがえのないものの为に
为了那些无可取代的事物 证明我能坚守到底
波打っている鼓动に誓うよ 燃え尽きるまで走り続けよう
对胸中起伏着的心跳起誓 在燃烧殆尽之前都要全力奔走
生きぬいてこそ 感じられる 永远の爱しさの中
在生命将尽时 才能感受到的 永远的爱怜之中
果たしたい 约束
许下想要实现的约定
---
其实翻得没什麽把握,参考看看就好^^;;
翻译中有些字词是原文没有,但加上去才会顺or意思明确些的…
多少也有点个人独断的解释,请勿见怪(死)
loop两天了…我对这种充满"坚定意志"、"在所不惜"意念的歌最没办法了>_<~
--
为了
实现什麽而作着梦
║却又因无法实现而垂头丧气
║║║║║║║║angela - PROOF║
在耳中深处回响着
║无法成形之音║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║║
比起环抱双膝
╬更急切於诞生的
现实╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬
花的生命也只是
║过於短暂虚幻的光芒║║║║║║║在牢笼中旁徨着
║不知该走向
何方
║║║║║║║║║║║║║║║║║║缠绕在胸口上的
无形之锁║那是
经验累积的重量
http://blog.roodo.com/shiashu/║║║║║║║║║║║║║║║让人呼吸困难的
喜悦
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.159.117
※ 编辑: Shiashu 来自: 218.162.159.117 (01/25 17:15)
1F:推 paganelli:KOKIA.... connecting people... 01/25 18:10
2F:推 rainbrad:感谢翻译 这首真的很好听呢ˇ 01/25 19:21
3F:推 rkl:这次作最好的是op跟ed 01/25 22:13