作者SSglamr (海边漂来的qwer)
看板GirlComics
标题远藤淑子文库本解说
时间Fri Jul 22 17:02:18 2005
本文为<退隐町お骚がせ界隈>第2集後面的解说
远藤淑子的真实 仓田英之(脚本家)
ウィっス。(*注1)
人生在世总是能遇到各种不同的事,自从高二开始读<大骚动的婚礼>
(*注2)时起,无论是幻想、妄想、空想,作梦想也想不到能够写到
关於远藤淑子(以下敬称略)作品解说之类的事,这样想是理所当然的
吧(*注3)。
对於当时是孤独流浪高校生纯情派(*注4)的我而言,说到少女漫画
的话,大多是花呀、蝶呀、恋啊、爱啊、在敌手舞鞋里放图钉、一取下
眼镜後是个美人、相恋的女朋友竟是亲妹妹、长春之国马利尼拉(*注
5)、英国的情报员皆是同性恋(*注6)等等,尽是抱持这类歪曲僵
化观念的我。对於自己这种「无法区分作品内容的能力」十八年来已经
变得「不只是严重而且成为独一无二」而感到十分惊讶。
之後时间些许经过,到了八零年代的後半,以夸张的说法来提已算是上
个世纪的事。世界正处於泡沫经济膨胀、崇尚流行、芭比娃娃般浮华乱
舞的世纪末。我来到这里(东京)独自一人生活,不知为何开始定期购
读「花与梦」杂志,对当时尚未经历过人情世故的我而言,在这本杂志
上连载的远藤作品是把我从黑暗世界吊上来的蜘蛛丝。说来有点夸张呢
,不,这就是远藤的书,就是有这样的能力。
如果那个没有读过远藤的作品,我可能会在歌舞伎町的地下社会里沉浮
沉载、买卖人口、贩卖器官,从捡到的周刊杂志以百元卖出开始、直到
将人性完全出卖说BYE BYE,最後只有赌气地对这个日本这个世界说BYE
BYE。或是在墨西哥的地下暗黑摔角大会,成为一个头戴「寿喜烧.日
本」面具的摔角选手,日复一日地沉沦在异国色彩的烈酒与女色当中。
当已经认真地走过些许人生道路之後,一接触远藤的作品,对於那时自
己所在的场所,邂逅的人,陷入的困境等等都回想了起来,那个时刻那
个时候的状况,不知为何总是特别印像深刻,苦笑混杂着也有笑颜的回
忆也不禁变得怀念了起来。在这其中还是终究无法完全说出,到底受了
多少远藤作品的帮助。
要说为何的话,是因为远藤作品有着不同於他人的合理性存在。
不管何时阅读起来都不觉得陈腐老套,读者在其中能确实地感到振作与
鼓舞。
实际上这次重读怀念的「退引町」系列,剧情紧凑感一点也没降低,完
全没有陈腔烂调的礼义廉耻让人不想继续看下去,和往常一样风格的趣
味不断地灌输到我愚笨健忘的脑子里而使我感到轻飘飘的愉快轻松,我
倒底想表达些什麽呢。总之这真的让我感到惊讶,当中叙述不足之处还
冀求发挥您的想像力自行填补。
这是个资讯情报大量消费社会,追求速成轻薄短小的时代,热门的东西
不久就马上消失被取代的日复一日,但「为什麽又为什麽」(*注7)
远藤的作品具有如此程度的根性。这边来试着解说看看。
能够有这样能力的理由在於远藤作品表达出的是「无法隐藏的真实」。
对,远藤淑子总是只叙述真实的事物。
「这个作品是虚构的。和实际的人物、团体、事件等一切无关。」虽然
在一开头这样写着,但这是骗人的。艾娃公主今天仍在城堡某处搞着破
坏,格莱哈姆仍对着克莉丝喋喋不休着,黄金葛在说话着、爱睡觉公主
仍睡着懒觉、深宫内也持续大战(*注8),当然退引町也是实际存在
的。
「为什麽时光不能一直停留着,不能不要改变吗?明明现在就很好呀。」
「这....但是不管是人也好动物也好,宇宙及太阳都是公平地照耀
着,大家都是平等的呀。」
中西爸爸回答儿子一太所问的问题,是全然的真实。这绝对不是只出自
善意回答,也绝不是欺瞒一太或是支吾其词将之带过。
所谓真实就是这样的一回事,其实这是你我都知道的事情。
不止限於他所想问的部份,也不是要回答全部所有的问题,只是希望能
依据他所知来作出答覆,如此应该能使他有些许成长。
远藤作品是真挚的,继续这个主题说下去的话。对我而言也是如此,从
那个高校时代开始,一直都没有改变。
因为远藤作品是真实的。
因为远藤作品是具有合理性的。
所以即使已经过了十数年,即使已经跨过了一个世纪,仍然有制作文库
版的编辑人员出现,广大众多的读者不断出现,以及如同我那时无职,
现今为动画脚本家的顺应时势者乱七八糟地出现写着这类的解说文章。
以我个人来说的话,已经接触远藤淑子的漫画过了半辈子。
年龄及环境及人格或感受性应该会有很大的改变,持续追求同一个作家
的作品,不仅感到某个意味的惊讶,也感到某个意味的欣喜。阅读这本
书,接着再看着这篇解说到现在的您,也许也是认为如此吧。
在这之後,我会踏实地过着人生、继续看着远藤的作品。
偶而会遇到悲伤或是烦恼的事、也在往後的日子里一边混杂着苦笑回忆
着一边认真地渡过每一天。
然後经常会被点醒不要逃避现实。
一但感到疲累的时候,也能藉此得到放松和慰藉。
注1:ウィっス(うぃっす)为招呼用流行语,推定由来为:
「おはようございます」→「おっす」→「うぃっす」或
「押忍」→「おっす」→「うぃっす」。
注2:「大骚动的婚礼」原文为「大さわぎのウェディング」为远藤淑
子的出道作品,刊载於1985别册花与梦夏季号。
注3:「理所当然的吧」为广告流行语,原文为「あたりまえだ」原为
1963年大热门时代剧「てなもんや三度笠」中的句子,有一
家叫「前田制果」的点心公司取这句「あたりまえだ」运用文字
趣味成了「あたり前田クラッカー」(当然是前田饼乾)。上下
句连起来「俺はこんなに强いのも,あたり前田クラッカー」(
我之所以这麽强,当然是因为前田饼乾)配合剧中人气男主角「
藤田まこと」从怀里拿出饼乾的画面,而使这句话「あたり前田
クラッカー」成为轰动一时的流行语。
注4:「流浪高校生纯情派」原名为「はぐれ高校生纯情派」,这句由
来於「はぐれ刑事纯情派」这部电视剧,和「注3」一样,为「
藤田まこと」所出演之戏剧。
注5:「长春之国、马利尼拉」为魔夜峰央长篇连载作品<妙殿下>里
故事一开头的句子,<妙殿下>(原名パタリロ)为史上最长连
载的少女漫画作品,目前出到78集,里面很多句子对话都成了
经典,其中每回连载一开头的「长春之国、马利尼拉」为经典之
最。
注6:英国情报员皆是同性恋,同「注5」为<妙殿下>里的角色庞可
拉(バンコラン)的设定,为英国MI6情报机关特务且喜欢美少年
。
注7:「为什麽又为什麽」原文为「なんでだろうなんでだろう」,原
为搞笑艺人团体「テツandトモ」两人所唱之具有社会性质的
讽刺趣味歌曲,後来大热门而成为2003年流行语。
注8:深宫也持续大战,原文为「热斗!大奥」为远藤淑子1988年
的作品,内容为後宫的妃子为了争宠而互相大战的搞笑时代剧作
品。
--
看完这篇的第一个感想,好多流行语及俚语。-_- 能翻的就硬翻,翻不
过去的就加注解,但看起来还是有点怪异,请见谅。
第二个感想,写文章的时候不要引用一些太老的笑话或没人听懂典故,
会容易让人猜出你的年龄 -_-
第三个感想
时代剧はいいね~ 远藤淑子はいいね~
远藤热爱时代剧已经是众所皆知的事,不仅作了许多相关作品,并大量
在故事里面引用,简单的来说,和那种古老义理人情时代剧对味的人,
看远藤的东西自然而然的容易会被吸引就是了,这位担任过大运动会,
此时此地的我,ROD等动画作品的脚本家仓田英之,他非常喜欢藤田ま
こと所演的时代剧及戏剧,如「てなもんや三度笠」「必杀仕置人」「
はぐれ刑事纯情派」等等。这篇写的文章所引用的搞笑句子,大多都是
从里面出来的,不过因为文化的差异性,不是土生土长从小在日本看他
们电视到长大的人,很难能够感同身受句子中趣味性,就像现今渐成为
社会中坚主力的五六年级生,对当时只有三台的怀旧系列卡通或影集,
总是带有一份无可取代的回忆。时间的长流就像隔阂般区间出不同的世
代,要跨过这道文化感受性的差异是有某种程度的难处而且也显得不自
然。就像是「帅啊!老皮!」不知这句话有多少新一辈的听得懂。(玩
网路游戏时当有人用这「帅啊!老皮!」这句取代good job这单字称赞
时不知为何听起来总是感到特别亲切。)写着写着又离题在讲古了 -_-
这就是变老的证据 -_- 就此停住。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 130.158.6.55
※ 编辑: SSglamr 来自: 130.158.6.55 (07/22 19:07)