作者chtyt (荞麦面)
看板silversoul
标题[歌词] ED5-修罗(full ver.翻译)
时间Wed May 16 17:41:58 2007
加了两小段跟修改一点原本的翻译。
修罗
DOES
街角は色めく
变得美丽的街角
少女らの绳张り
是少女们的势力范围
寂しがりなおさげ
感受到强烈寂寞的辫子
旋风に摇れて
随着旋风摇荡
耳障りな诱惑
一如刺耳诱惑般的
花椿の香り
山茶花香气
云无しの午後には
无云的午後
仆の修罗が骚ぐ
我胸中的修罗正蠢蠢欲动
烧け付く想いは忧い募らせる
灼热的思想加剧了忧愁
重なる面影を见つけては项垂れている
垂头丧气地寻找着重叠的真实样貌
一、だれが仆の
一、是谁把我的胸中的
二、火を消して
二、火焰熄灭了
三、飞ばしてくれ
三、让我飞翔吧
四、イエイエ
四、Yeah Yeah
驱け拔けた一击
擦过身畔的一击
エレキテルびりびり
有着电击般的刺痛
恼ましげなまつげ
令人困扰的睫毛
そこはかとなくだるい
带着随和的懒散
燻ぶる思いは忧い募らせる
闷热的思想加剧了忧愁
あの日の思い出を薄めては大人びていく
成熟地冲淡了那天浮现的想法
一、だれが仆に
一、是谁在我胸中
二、火をつけて
二、燃起了火焰
三、燃やしてくれ
三、让我燃烧吧
四、イエイエ
四、Yeah Yeah
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.216.232
1F:推 shyvango:推 感谢翻译!! 05/16 17:59
2F:推 ggway2800:推 超赞的Yeah Yeah 05/16 18:27
3F:推 kyanaru:小小插个嘴不好意思 那个 一、だれが仆の 那句 05/16 19:09
4F:→ kyanaru:应该是 か清音 表示 不特定 所以整句应该是 05/16 19:11
5F:→ kyanaru:谁来熄灭我的火 和 谁来将我点燃 05/16 19:13