作者judogirl (自然卷+少年白也不错)
看板silversoul
标题Re: [问题] 鬼的副长
时间Sat Mar 11 09:36:21 2006
※ 引述《shepherdy (我勒 看)》之铭言:
: 土方十四郎
: 为什麽有时候其他真选组的人(进藤 松平老爹)
: 会叫他"阿年"呢?
这是日文翻译问题。
老爹叫他TOSHI(片假名),这是因为他的名字十四郎念作TOUSHIROU(U表长音),
所以昵称为TOSHI。
土方的原型是土方岁三,岁字就是念作TOSHI,汉字也可以写成「年」。
当初十四郎的名字还没公布,只知道他姓土方,
而所有角色的名字和历史名字必然有差异,
因此翻译人员可能是猜想这个TOSHI不可能是写成「岁」,才翻成「年」的。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.187.156
1F:推 yotsuba:其实我觉得银魂的中翻还不错哩 03/11 10:52
2F:→ yotsuba:更妙的是,那译者跟翻Bleach是同一个人.. bleach被骂翻XD 03/11 10:53
3F:→ limitex:大概是那个翻译比较适合银魂路线吧XD 03/11 11:05
4F:推 judogirl:银魂中翻其实错误也满多,不过银魂的精髓是在其妙语如珠 03/11 11:18
5F:→ judogirl:所以翻得生动比较重要,错误也就不那麽显眼了...应该吧。 03/11 11:20
6F:推 AlanCloud:楼上中肯 03/11 16:49
7F:推 shepherdy:推 感谢 03/11 23:13