作者coldream (练习冷酷)
看板GermanGarden
标题Re: [问题] 学德文
时间Thu Sep 5 19:02:59 2002
※ 引述《Locksley (南河)》之铭言:
: ※ 引述《coldream (我一辈子的灰)》之铭言:
: : 可能需要比较的不只是单字 , 可能连语法如动名词的变化方式 preposition的运用等
: : 甚至连syntax整体的结构 , 表达方式等也要考虑进去
: 现在先想到一个简单的例子,说给大家看看
: 数字表达法
: 比方说43好了,英文是forty three 翻成中文就是四十三
: 德文是dreiundvierzig 翻成中文是三和四十
: 看起来似乎蛮有差异的
: 但我看双城记 (A Tale of Two Cities)
: 原着写於1859年,我看的版本是根据1903年版编写,由Oxford University Press出版的
: 在Chapter 1 The period 里面有一句
: Mrs. Scouthcott had recently attained her five-and-twentieth blessed
: birthday, ........
: 这句中的five-and-twentieth 这种先说个位数,再说十位数的数字表达法
: 和德文非常类似 (其实可以说完全一样了)
有趣有趣 ! 搞不好说 five and twentieth years old 老英老美都听得懂 ?
--
生气 , 就是拿别人的过错来逞罚自己
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.173