作者ANTOINELIN (ANTOINE)
看板GermanGarden
标题Re: [问题] 学德文
时间Thu Aug 29 02:04:52 2002
※ 引述《LaFrance (来填台大经济吧^^)》之铭言:
: ※ 引述《Locksley (南河)》之铭言:
: : 呵呵,多到无法想像的地步
: : 可以麻烦LaFrance举例一下
: : 让我这个没学过法文的人见识一下呢
: : 我就先举德英文相近的例子吧
: 那我直接照你的东西...翻译一下....
: : 先看单字吧 分名词,动词,形式词三方面举例好了
: : 名词
: : 英 Taxi Bus Ticket Boat Balloon
: : 德 Taxi Bus Ticket Boot Ballon (这些好像是国际通用字,较没意思)
: 法 taxi autobus billet boteau ballon
....好像没有这个法文字耶
应该是bateau吧!!
: : 英 Medicine Address Police Patient Lamp Market Hause Temple
: : 德 Medizin Adresse Polizei Patient Lampe Markt Haus Tempel
: 法 medicine addresse police patient lampe marche maison temple
: 有点不一样...这是"药物"..."医学"是clinique
很有趣阿!!在德文中这个字有两个意思:药物或者医学
: : 英 Machine University Cathedral Bed Culture Literature
: : 德 Maschine Universitaet Kathedrale Bett Kultur Literatur
: 法 machine universite cathedrale lit culture litterature
: : 英 Music Article Concert Uncle Cousin Family Componist
: : 德 Musik Artikel Konzert Onkel Cousin Familie Komponist
: 法 musique article concert oncle cousin famille ㄟ..这个英文我不懂
compositeur,trice
: : 英 Diamond Contact Technology Biology Mythology Geography
: : 德 Diamont Kontakt Technologie Biologie Mythologie Geographie
: 法 diamant contact technologie biologie mythologie geographie
: : 英 Vitamine Tiger Organisation Concentration
: : 德 Vitamin Tiger Organisation Konzentration
: 法 vitamine 不知道耶 organisation concentration
真的很有趣!!是tigre
: : 英 Clinic Hound
: : 德 Klinik Hund 这两个例子较不好,意思有点差异
: cinique 法文的狗是chien
: 突然顺便想到法文的猫是chat
: : 不过都是某种医疗院所,或是某种狗啦
: : 再看动词吧
: : 德文中有一系列ieren结尾的动词
: : 其字首和英文中的同义字,非常相像
: 法文的动词在拉丁语系的显现程度就很高....
: 应该可以说几乎跟不一样.....
: : 如 英 train copy debate pass publish repair
: : 德 trainieren kopieren debatieren passieren publizieren reparieren
: : 举这些例子比较没意思,因为它们好像是从英文转来的,假如我没记错的话
: : 但这些动词为数不少
: : 其他的像 英 wash help sit come hang hope have
: : 德 waschen helfen sitzen kommen haegen hoffen haben
: : 英 send ride begin sink
: : 德 senden reiten beginnen sinken
: : 最後是形容词的例子
: 形容词又几乎一样了....
: : 英 total ideal real active conservative enormous anonymous
: : 德 total ideal real aktiv konservativ enorm anonym
: total ideel vrai actif(ve) conservatif(ve) enorme anonyme
: : 英 cultural gigantic biological political original blind
: : 德 kulturell gigantisch biologisch politisch originell blind
: 法 culturel gigantesque biologique politique original aveugle
: : 英 private public good long rich cold hungry gray
: : 德 privat publik gut lang reich kalt hungrig grau
: 法 priv publique bon long riche froid faim gris
: : 呼,我不要再举例了,实在太多了
: 我也累了...............
: : 我记得我第一次上德文课时,是欧博远老师的课
: : 他发给我们自己编的讲义
: : 第一课的标题是 " Wir beginnen "
: : 我们这些从没学过德文的学生也很容易猜到
: : 那是 We begin的意思
: : 我也觉得,学过英文,对学习德文绝对是种助力
: : 毕竟两者都是拼音文字
: : 就像假如一个美洲或欧洲人
: : 他已学过中文,要再学日文
: : 或已学过日文,要学中文
: : 我想,那他以前的学习经验
: : 绝对有助於他学习另一种有相似性的语言
: : 有时的确会有这种状况
: : 像指挥波斯湾战争的史瓦兹科夫将军
: : 英文是 General Schwarzkopf
: : Schwarzkopf明明就是德文 (原来是"黑头" 将军啊!)
: : 我看到时,真的不太知道英文要怎麽念耶
: 我觉得比较烦的是冠词.....
: 现在学了德文要被好多冠词....
: 虽然说法文只有阴性(la)跟阳性(le)....
: 可是她的名词很多冠词跟德文不一样.....
: 例如桌子是la table德文是der Tisch....
: 一个是阴性一个是阳性...满烦的...
: 顺便来个椅子le chaise..跟英文也差不多...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.154.199.75