作者Locksley (南河)
看板GermanGarden
标题Re: [问题] 学德文
时间Wed Aug 7 23:23:03 2002
※ 引述《LaFrance (来填台大经济吧^^)》之铭言:
: : 更不要说一些比较新的英文字 那都是直接用到德文中变成德文了 ex. email--> emailen
: : 据说 Duden 的语言学家都已经发出警讯德文要被过多的英文淹没了
: : 而就学理来说 也是理当如此 法文本来就和英文属於不同的家族
: : 德文和英文则本来就是一家 尽管文法上有显着不同 不可否认非常多的字都是同源的
: : 在欧洲大学中选修 Germanistik 的学生一定都是学英文和德文 不会学法文的
: : 所以我绝对相信和法文相比 德文和英文更接近
: 好吧.....如果这是你的看法....
: 不过这两个语言我都学过....
: 所以我感觉得出来那个比较相像....
: 尤其学法文的时候根本就不太需要花时间被单字....
: 因为几乎长的一模一样....
: 德文在字尾还是会有比较多的不同.....
: 这是我的感觉...
嗯,这次的讨论蛮有趣的
我的确没学过法文
以前很直觉的从语系分类
所以有德文和英文比较相近的看法
我想,在linguistics上,所谓的语系,应该是有定义的
不同的语言间要有一定程度的相似性或共同起源
才会被放在同一语系吧
不过我不是学这方面的
没办法更深入讨论
倒是我觉得读英文时
遇到法文字源的英文字
常常可以认出来
像sabotage, boulevard, entourage, guillotine, bayonet
faux pas, entrepreneur, fiancee 等等
不知道怎麽说 就是一个感觉
看到英文中出现这些字 就会觉得它是外来字
可能是拼字 或是没办法用一般英文规则发音的关系
不过也是看了LaFrance的文章, 也才知道像question这麽简单的字
法文英文的拼法完全相同
不过,在我学德文的过程中,发现英德文相似处实在颇多
讲到这个德法文的问题
我就想到以前进阶德文一班上德法双修的Wolfgang
两个语言都很流利
他应该对这个问题很有体认
可惜现在他在外岛当兵啊!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.107.147