作者retina (护芹人)
看板Geography
标题Re: [情报] 白俄罗斯改中文译名成白罗斯
时间Tue Mar 20 22:34:24 2018
※ 引述《coolmancf (大学新鲜人)》之铭言:
: 其实这这种去干涉非本国官方语言的外国语言译名不常见,
: 韩国要求「汉城」(SEOUL)的国际中文译名汉字
: 改为「首尔」也是很妙的例子。
: 因为汉字虽然也是韩国的传统文字,
: 但是却非官方语言/文字,
: 而去过韩国玩的人也可以发现,
: 「首尔」更非韩国汉字的传统汉字用字,
: 纯粹只是「SEOUL」的汉字音译。
: 这好比澳大利亚发表声明,
: 要求国际音译「SYDNEY」为「悉尼」,
: 不得译为「雪梨」,
: 抑或美国要求「SAN FRANCISCO」,
: 只能译为「三藩市」不得译为「旧金山」一样
: 超、无、聊。
: 这就好比哪天日本政府发表官方公告,
: 「日本国」在国际罗马拼音只准译为「NIHON」
: 那些依照该国语言发音译成其他拼法,
: 或历史上常见的用法,
: 如英语的「JAPAN」
: 法语的「JAPON」
: 西语的「Jap鏮」。。。。。
: 也管太多
: 超有事。
: ※ 引述《retina (护芹人)》之铭言:
也许这不常见,但并不是孤例
非洲国家象牙海岸,国名是Cote d'Ivoire
过去中文的译名是象牙海岸,英文译名是Ivory Coast
皆是采用意译.
1985年10月14日,象牙海岸总统费利克斯·乌弗埃-博瓦尼提出其国名在各语言
中沿用Côte d'Ivoire此名,不用意译名
因应该国政府要求,中华人民共和国改用音译名为科特迪瓦。联合国自1985年
12月31日起使用此音译名。日文也不用「象牙海岸」,而改为「コートジボワール」。
但台湾(中华民国) 现今仍意译为「象牙海岸」
另外,北京本来英文拼成Peking.後来会改成Beijing,
也是汉语拼音藉由国家的力量推广,一步步改变的结果.
根据网路资料
958年2月11日第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准了《现代汉语拼音
方案》,中国的地名改用汉语拼音拼写,威妥玛拼音以及据此而产生的邮政式拼音被基
本废除。在此之后,汉语拼音在国际上的影响不断扩大。1977年,联合国地名标准化会
议决定采用《汉语拼音方案》作为拼写中国地名的国际标准。1979年联合国秘书处决定
采用汉语拼音作为在各种罗马字母文字中转写中国人名和地名的标准;1982年8月1日,
国际标准化组织(ISO)文献工作技术委员会决议采用汉语拼音作为世界文献工作中拼写中
国专有词语的国际标准。
相同的例子, Canton 现在几乎也都拼成 Guangzhou了
Amoy也都拼成 Xiamen了
更别说最近印度兴起来许多改名的故事
孟买从Bombay改名为Mumbai
加尔各答从Calcutta改成Kolkata
缅甸也将国名的拼法从Burma改为Myanmar
1935年,礼萨·汗将波斯在国际上更名为伊朗
韩国将汉城改成首尔也是其中一个例子.
也许各国改名的脉络以及考量有所不同.但改名看来并不是一件很罕见的事情.
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.138.199.220
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Geography/M.1521556467.A.3BC.html
1F:推 kimyestjolie: 我们附近的还有寮国变老挝 03/20 22:48
2F:推 epulomallem: Formosa变Taiwan好像也是类似的例子? 03/20 23:34
3F:推 leptoneta: 就像象牙海岸的例子一样 不代表该国要求我们就要照做 03/22 22:36
4F:推 muching: 主权者有资格希望他人正名,很自然的事 04/03 02:19
5F:推 zebra101: Ganton是广东不是广州 05/12 01:48