作者hqq (地图工作室)
看板Geography
标题Re: [转录][情报] 淡水站将变更英译为"Tamsui"
时间Wed Jun 22 20:03:22 2011
此版(民国100年版)确认以汉语拼音为主
并且把过去县跟县治拼法不一样的怪状改了
(比如以前彰化县跟彰化市拼法不一样,彰化县用传统威妥码,彰化市用通用或汉语)
乡镇级地名中,依国际通用、约定俗成方式译写者有2个:
淡水区 Tamsui District
鹿港镇 Lukang Township
县市级以上,值得注意的是:
新北市 New Taipei City
--
=============================
Boundary representation is
not necessarily authoriative.
=============================
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.151.34
1F:推 nsk:有不同过吗? 屏东市 不是一直是pingtung city? 06/22 21:31
2F:→ nsk:茄萣倒是也改成跟当地人同步的Qieding District 06/22 21:33
3F:推 retina:我看十七号省道也有标成Jiading的,以台语看Jiading比较像 06/23 00:21
4F:推 retina:淡水译成Tamsui也是尊重台语发音。茄萣也可以试着要求改变 06/23 00:35
5F:推 sam1115:台南高雄的人称呼「茄萣」这地名几乎用台语 06/23 01:37
6F:推 Fizika:然後福建省还是没统一..... 06/23 02:51
7F:→ pig:啊不是要用汉语拼音才能和国际接轨?怎麽改回去的理由是 06/25 20:19
8F:→ pig:「国际通用」咧? :p 国际人士不是据说只看得懂汉语拼音吗 XD 06/25 20:20
9F:推 seaman675:还有北投是否也要正名呀Pei和Bei 06/25 23:00
10F:推 choper:淡水古今念法是不是不同啊? 昔日用文读? 06/26 13:29
11F:推 mew2:Beitou要改的话应该整个都要改成威妥玛拼音了 06/26 23:30