作者congency (灵魂的按摩)
看板Geography
标题Re: [转贴]新北不划叉 I Love New Taipei
时间Fri Jul 2 16:08:30 2010
也有老外是支持Xinbei(他主张用Xinbei就好,连City也不要)。
是基於一些实际使用的理由,也不无道理,但是忽略了行政区划问题。
文长只转贴几段,有兴趣的请参考全文,以及网友回应。
X marks the spot?
http://pinyin.info/news/2010/x-marks-the-spot/
X marks the spot?
June 26, 2010 at 3:25 pm
[中略]
The reason the government selected “Xinbei City” is that “New Taipei City”
would be too similar to “Taipei City,” according to the head of the Taipei
County Government’s Department of Civil Affairs. And, yes, they would be too
similar. Also, Xinbei is simply the correct form in Hanyu Pinyin, which is
Taiwan’s (and Taipei County’s) official romanization system. It would also
be be much better still to omit “city” altogether.
Consider how this might work on signs, keeping in mind that Taipei and Xīnbě
i Shì are right next to each other. So such similar names as “New Taipei
City” and “Taipei City” would run the risk of confusion, unlike, say, the
case of New Jersey and Jersey. I wonder if the candidates for mayor of Xinbei
are under the impression that they should change the name of the town across
from Danshui from Bālǐ to something else because visitors to Taiwan might
otherwise think they could drive to the Indonesian island of Bali from
northern Taiwan.
[中略]
Consider the signs. What a @#$% mess this could be. Let’s compare a few
ramifications of using Xinbei and Taipei vs. using New Taipei City and Taipei
City.
Xinbei and Taipei.
* basically no chance of confusing one with the other
* short (6 characters each), thus fitting better on signs
* preexisting “Taipei [City]” signs wouldn’t have to be changed
* Xinbei would be the correct romanization and not repeat the misleading
pei of bastardized Wade-Giles
* definitely no need to add “city” to either name, because there would
be no “Taipei County” that might need to be distinguished from the city of
Taipei, nor would there be a “Xinbei County” that would need to be
distinguished from the city of Xinbei
Now let’s look at the case of New Taipei City and Taipei City.
* relatively easy to confuse at a glance
* relatively easy to confuse in general
* long, and don’t fit as easily on signs (“New Taipei City” = 15
characters, including spaces; “Taipei City” = 11 characters, including the
space)
* “New Taipei City” would continue to ill-advised and outdated practice
of using bastardized Wade-Giles spellings
* any time the common adjective new needs to be applied to something
dealing with “New Taipei City” or “Taipei City” the chances for confusion
and mistakes would increase even more, esp. in headlines
* the worst choice
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.223.247
※ 编辑: congency 来自: 111.240.223.247 (07/02 16:22)
1F:→ wooy:同理 也是有老外支持 New Taipei City 和 Taibei ... 07/02 17:30
2F:→ wooy:但不管如何 台湾自己先确定了 自然用久了别人也会习惯 就像台 07/02 17:31
3F:→ wooy:北市 Taipei 用久了大家也习惯 有的国家则是用Taibei 07/02 17:31
4F:推 Tbilisi:Taipei-2, 然後桃园升市时就叫 Taipei-3 07/02 22:18
5F:推 weichia:为何桃园要用Taipei-3 就算在日治时期桃园也不是台北州 07/02 23:26
6F:推 haqqige:楼上 大概是因为桃园现在比较贴近台北而非竹苗.. 07/03 09:50
7F:推 nsk:看莺歌成为桃园迁户口的苦主 即可得知 07/03 13:02
8F:推 Tbilisi:Taipei-2 Taipei-3 是第二(三)新台北市的英译 07/03 15:12
9F:推 Kouson:要这样的话,台中以北都叫[Taipei-n,n为自然数]好了 07/03 17:58
10F:→ pig:学过汉拼的歪国人通常都有一个盲点,以为全世界其他人都跟他们 07/14 11:51
11F:→ pig:一样看到x就是si,看到q就是chi 理所当然似的。 07/14 11:52