作者notonenight (不只一夜)
看板FMP
标题今天早上想到的...
时间Fri Feb 24 08:03:56 2006
大家好我是最近才发现这个版的乡民
今天早上睡醒的时候突然想到
FMP的Full好像都被翻译成"全"
但是其实这是英文口语中的"笨蛋"的意思吧:D??
不知道有没有人也这麽认为....笨蛋钢铁军曹...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.1.190
1F:推 MRZ:那是fool,不是full 02/24 08:21
2F:推 aquariuX:「钢」的英文就是 "fullmetal" 所以大陆翻「全金属」也是 02/24 09:18
3F:→ aquariuX:不太正确的 02/24 09:19
4F:→ Murasan:原PO耍笨了 02/24 09:22
5F:推 dreamtheater:原po英文不错.. 02/24 09:38
6F:推 azukikao:原PO真的英文赞喔 XDDDDDDDDDD 02/24 09:53
7F:推 eviltiger:orz...... 02/24 10:46
8F:推 Tanorange:钢的英文一般以steel最常用 02/24 11:08
9F:→ Tanorange:敢问FULLMETAL是哪一本字典说是钢? 02/24 11:11
10F:→ Tanorange:至少我在线上韦氏字典上查不到这个字 02/24 11:12
11F:嘘 notonenight:原来如此...谢谢大家的指导..我的英文太差了..哈哈XD 02/24 11:33
12F:推 natsunagi:钢链的英文不是有Fullmetal吗?(乱入) 02/24 11:44
13F:→ deepseas:Fullmetal?板金吧XDD 02/24 12:30
14F:推 lovebrige:大陆翻的"全金属狂潮",实在够难懂... 02/24 13:20
15F:推 fred08ms:那麽到底要怎麽翻比较好呢? 02/24 14:23
16F:推 aquariuX:Tano,我忘记我是在哪里看到有此一说 02/24 15:43
17F:→ aquariuX:如果误导了大家很抱歉 Orz 02/24 15:45
18F:推 aquariuX:找到我看到的资讯了 我转过来了 目前正在看IUPAC网站 02/24 15:47
19F:推 windth:那台湾翻译成惊爆危机是不是跟原本的英文一点关系也没有 02/25 02:00
20F:→ windth:那台湾的翻译更加高深莫测呀~ XD 02/25 02:01
21F:推 BJ2000:基本上大陆翻译讲求原意, 台湾讲文雅, 词达与否... 02/25 15:56
22F:→ BJ2000:我是觉得 Fullmetal Panic 这串字本来就很难懂 XD 02/25 15:57