作者alessa (ウマゴンゴン)
看板Gash
标题Re: [闲聊] 美国版卡修
时间Fri Jan 6 13:39:52 2006
把最後一个音去掉 会不会是觉得这样比较像英文呢
zakeru→zakel 不过也不对阿...这样会变萨扣(汗)
对於美版我觉得唯一的好处应该就是某些配角名字了...
个人偏好还原成英文(我是指一些外国人的名字)
tio改成tia可能这样比较像英文名吧
英文名来说 名字结尾o是男生(阳性) a的话是女生(阴性)
不过gash为啥要变zatch呢=0= 还是gash好听阿
zatch好像德文Q_Q
※ 引述《shikicomicer (赤本王道!!)》之铭言:
: 所以我逛美国官网的时候听到美版配音真的是!@#$%^......
: 尤其是咒语的地方
: 很多把最後一个字的重发音去掉了(例:ZAKERU的RU)
: 念起来真的很没力......
: 听到清人的声音也是一整个orz
: 这不是清人这不是清人这不是清人这不是清人这不是清人啊啊啊啊<囧>
: 玩福尔高雷小游戏的时候听到改编过的「摸摸胸部」和「钢铁的福尔高雷」也很囧
: 总之真庆幸自己活在台湾啊~
--
http://www.wretch.cc/blog/imaihumi
我的个人网志 魔法少年贾修+今井翼 心得,讨论,跟图
大家不嫌弃的话请多来坐坐吧^_^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.59.76
1F:推 Clio1234:德文的话发音会变成擦ㄏㄧ之类的 01/07 09:52