作者jirota (jirota)
看板GLAY
标题[翻译]关於3‧11的美好故事
时间Mon Aug 20 10:06:55 2012
GLAY的电台主持人好友やまだひさし在今年三月时出版了一本名为
「永远に语り継ぎたい3.11の素敌な话」的书
里面有提到一点有关TERU的事情
这里就节录有关TERU部分的翻译
这本书若卖出一万本,就会将一万本的版税全数捐给灾民!
若大家手头比较宽裕时,可以多支持这本书!
在台湾的日系书店都可以买到或预订这本书喔!
本书的ISBN码为9784827207149
书名「永远に语り継ぎたい3.11の素敌な话」
作者やまだひさし
============
原译文网址
http://blog.yam.com/jirota/article/53358229
若要转载/转录请在文章里附上原译文网址
感谢~
============
(前略)
这时候,也开始有一、两位音乐人独自开始活动。
GLAY的主唱TERU,在3月16日时透过自己的推特发表了一首要献给灾
民们的未命名新首。
那首新曲的注解写着:「希望在时时怀抱着不安而无法入睡的每一天里,能够带
给大家一点点的平静!所以我就用录音笔录下了这首歌,目前是没有预定要以任何形式发
表的。音质不太好,希望大家见谅。」
隔天,看到TERU在部落格上表示,这首歌包含了一个愿望,就是希望现在仍
在灾区里与不安搏斗着的人们能够感受到更多的温暖。而他自弹自唱的这首歌,也马上造
成了大家讨论的话题,我也马上跟TERU取得了联系。
「我可以在广播上面播放那首歌吗?」
「嗯!可以啊~」
「公司有答应了吗?」
说完,我们两个都笑了。TERU他啊,发布这首歌当然没有跟公司联络,就连
团长TAKURO他都没说。
他脑中只想着「要把想法传达出去!」也没有想到版权契约的问题就把歌曲公开
了。因为不是在录音室里录制的,所以还可以听到不少杂音,但最後我还是透过广播,将
TERU这份想要贴近灾民们的心情跟行动力传送了出去。
(作者後记感想)
TERU的自弹自唱也是。他没有取得公司的同意就自行上传了歌曲,我问他为什麽没跟
公司说时,他回答我:「啊!忘记了~」(笑)。但是,就是因为这样我才喜欢TERU
,就是这样的TERU才让人觉得帅毙了!因为想传达的心意太强烈了啊!这就是表演者
、艺术家;现在想传达的想法一定要散播出去!一定要顺从自己的心灵!这也能成为刺激
他们灵感的动力!
==============
以上节录了TERU的部分,若要看完整文章可至部落格!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 223.139.241.158
1F:推 tashidelek:推~就是因为这样我才喜欢TERU 也喜欢支持这样的他的G3 08/20 11:11
2F:推 tc021323:TERU:啊~忘记了 TAKURO:........ 08/20 18:27
3F:推 runaway580:推~~ 08/20 22:25
4F:推 sakuma3526:TAKURO:连我呕心沥血的歌词也常忘了... 08/20 22:37
5F:推 lovelili0618:歌词也忘了....XD 08/20 23:05
6F:推 seiakatsuki:推~TERU超赞!! 08/20 23:19
7F:推 yh0331:感谢翻译,辛苦了! 「啊!忘记了~」←很容易预测的答案.. 08/20 23:26
8F:→ tashidelek:推文好传神 XDD 08/21 15:26
9F:推 SPEEDPOP:就是这样才喜欢TERU啊~ 08/22 02:08
10F:推 Armadilo:啊!忘记了~ 哈哈哈哈 XDDDD 08/22 22:59
11F:推 UVERchan:感谢(L) 08/24 14:12