作者honkwun (反皮草 拒绝血腥时尚)
看板GHIBLI
标题[转录]Re: [对谈]糸井重里X中岛美雪 *附糸井所写的文案
时间Tue Dec 25 09:12:39 2007
※ [本文转录自 Nintendo 看板]
作者: wcc960 (wcc) 看板: Nintendo
标题: Re: [对谈]糸井重里X中岛美雪 *附糸井所写的文案
时间: Tue Dec 25 02:15:51 2007
※ 引述《honkwun (反皮草 拒绝血腥时尚)》之铭言:
感谢分享 ^^
不过有几个地方有点问题....
(部分恕删)
: 糸井重里,1948年生,日本着名广告文案撰写人、散文评论家、艺人。他在1971年以文案
: 写手的身份出道,82年以文案「不思议,好喜欢。」(日文念起来是HUSIGI DAISUKI,有
FU
: 押韵。)及文案「美味生活」等受到瞩目,成为着名的广告文案。宫崎骏的许多动画都由
: 他一手包办文案。除了广告文案之外,他还具有作词家、游戏制作人(任天堂MOTHE
: R系列)、配音(卡通龙猫)、漫画原作、剧本、散文家、电视节目评论员等多重身份。
: 他所创办的网路报纸『几乎日刊糸井新闻』,一天点阅人次超过八十万,是很有名的网站
: 。任天堂第三代社长山内溥称为天才。(资料来自维基百科)
: 糸井重里为宫崎骏卡通所写的广告文案:
: * 「このへんないきものは まだ日本にいるのです。たぶん。」「忘れものを、届け
: に来ました。」 - 映画『となりのトトロ』
: 「这种奇怪的生物,在日本应该还有。」「遗忘的事物送来了。」──龙猫
我觉得照原本的语气翻比较好....
「这个奇怪的生物,在日本仍然存在....大概吧。」
: * 「おちこんだりもしたけれど、私はげんきです。」 - 映画『魔女の宅急便』
: 「虽然坠落过,但我精神好。」──魔女宅急便
我是不晓得是否有双关啦....但おちこむ一般就是沮丧的意思
「虽然也曾沮丧过,但我现在很好。」
: * 「カッコイイとは、こういうことさ。」 - 映画『红の豚』
: 「酷,就是这样子。」──红猪
: * 「好きなひとが、できました。」 - 映画『耳をすませば』
: 「有了喜欢的人。」──心之谷
: * 「生きろ。」 - 映画『もののけ姫』
: 「活下去!」──魔法公主
: * 「家内安全は、世界の愿い。」 - 映画『ホーホケキョ となりの山田くん』
: 「阖家平安是世界共有的愿望。」──淘气小乐乐(不确定)
: * 「タヌキだってがんばってるんだよォ」 - 映画『平成狸合戦ぽんぽこ』
: 「正因为是狐狸(日文里也有骗子的意思),所以要加油。」──平成狸合战
应该是
「狸猫也是很努力的啊。」("きつね"才是狐狸)
一般人或许都会认为狸猫(骗子)是投机取巧不务正业的一群
但其实狸猫(骗子)为了生活也是很努力的啊
: * 「私はワタシと旅にでる。」 - 映画『おもひでぽろぽろ』
: 「我和我的旅行。」──回忆点点滴滴
: * 「トンネルのむこうは、不思议の町でした。」 - 映画『千と千寻の神隠し』
: 「隧道的另一端,是不可思议的城镇。」──神隐少女
: * 「4歳と14歳で生きようと思った。」 - 映画『火垂るの墓』
: 「我想过,以4岁和14岁的年龄好好活着。」──萤火虫之墓
: * 「ふたりが暮らした。」 - 映画『ハウルの动く城』
: 「朝朝暮暮的俩人。」──霍尔的移动城堡
: * 「见えぬものこそ。」 - 映画 『ゲド戦记』
: 「是看不到的事物。」──地海战记
「看不到的事物才....」
(指比起看得到的事物....有些特质可能是看不到的事务才有的)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.1.223
1F:推 honkwun:谢谢指教 m(_ _)m 12/25 09:09
2F:→ honkwun:魔女宅急便那里我想是有双关的(骑扫把在天空飞) 12/25 09:09
3F:→ honkwun:糸井的文案常有双关性 不管是意义或是韵脚.... 12/25 09:10
4F:→ honkwun:借转吉卜力版 12/25 09:12
--
跨族群不分区、分区立委候选人推荐名单
http://tw.myblog.yahoo.com/baobonphuong/article?mid=2456&prev=-1&next=2301
世界需要更多元的参与,以及蓝绿外的光谱,请认真看待并参考这份名单,谢谢您。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.201.58.207