作者akirajoey (暗恋,真的很痛苦)
看板MIYAZAKI
标题[问题] 霍尔的移动城堡的翻译...
时间Sun Feb 25 21:18:15 2007
刚刚在表妹家看霍尔...
表妹家看的霍尔是从网路下载的
发现...
它的中译和卫视电影台的不太一样!!
不知...哪一种版本中译是比较正确的
例:
1.苏菲被军人搭讪那段
卫视딠=> 军人叫苏菲"小老鼠"
下载的 => 军人叫苏菲"小可爱"
2.霍尔从浴室冲出来那段
卫视 => 霍尔:如果不美,活着有什麽意义?
下载的 => 霍尔:一切都完了,我无法忍受这样活下去
之後苏菲有句话
卫视 => 苏菲:漂亮又如何,我也没有漂亮过啊!
下载的 => 苏菲:真是! 你可以为所欲为,我做的都是错的
其实还有很多部份都是这样...
和句子原文的意义差很多
不知道哪种版本和原句比较相近...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.171.151
1F:推 nomadsu:卫视的好像翻的比较对.. 02/25 21:35
2F:→ nomadsu:苏菲被霍尔搭讪的时候我记得是被叫"小灰鼠" 02/25 21:35
3F:推 torrid:我还看过翻成小萝莉的版本....Orz 02/25 23:26
4F:推 kech:囧~~好像我的就是耶...(泣) 02/26 00:12
5F:→ brianuser:1> 子ネズミちゃん 02/26 12:31
6F:→ brianuser:2> もう终わりだ 美しくなかったら 02/26 12:32
7F:→ brianuser:活きていたってしかたがない 02/26 12:32
8F:→ brianuser:3> ハウルは好きにすればいい 02/26 12:32
9F:→ brianuser:私なんて 美しかったことなんて一度もないわ 02/26 12:32
10F:→ brianuser:1 毫无疑问地直接翻译就是小老鼠,剩下的我就不会了 XD 02/26 12:33
11F:→ brianuser:随便试着翻 :2. 已经结束了 如果不美 没办法继续活下去 02/26 12:33
12F:→ brianuser:3. 随便你了 像我一次也没有漂亮过呀!! 02/26 12:34
13F:推 UchihaItachi:下载的品质实在是....XD 02/28 02:46
14F:推 BlueDays:最後一句院线翻得比较好 (不过我忘了译句XD) 02/28 04:01
15F:→ shoue:卫视的比较正确 04/09 13:39