作者skyviviema (天泽‧薇薇‧艾玛)
看板MIYAZAKI
标题Re: [心得] [翻译]圣司的内心剖析 第一节
时间Wed Aug 31 16:45:58 2005
: 原文:キミの思惑が涡巻いていたことはミエミエだ
: 原波:你的杂念太明显了罗。
: 意见:你那些纠缠在一起的想法企图太明显了。
不过关於这一句 一开始我也是这麽翻的
但是在中文来说感觉很怪也很累赘
"杂念"两个字代表纷乱复杂不单纯的念头
所以後来我采用此词
现在想想也许可以改成下句
"你那些纠结的杂念意图太明显了"
感谢指教
--
╴╴
▕天之▏ ∫∫
▕泽印▏▕ D
▔▔  ̄
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.148.152