作者lyremoon (我是猪脑袋T^T)
看板MIYAZAKI
标题[问题] 真是...的名字(神隐少女)
时间Sun May 15 00:58:38 2005
大家好
我前几天在看神隐少女的DVD时
发现一个翻译的问题
汤婆婆看千寻的契约书时
不是说了一句︰
"哼,真是
奢侈的名字"
star movie跟DVD的正片都是翻这样
但是後来我看了DVD附录的访谈
他翻成 "真是
贵气的名字" 耶
我觉得奢侈跟贵气有差说
奢侈指的是 "你不配用这麽好的名字"
贵气除了不够格
还带点 "你这麽贵气 能做得好这里工作吗?" 的意味
後来我又去按另一个中文字幕
应该是香港版的吧
竟然翻成 "这名字多
绕口啊"
那...那...实情到底是怎样啊
总不会一语三关吧^^lll
我抓了日文字幕的图下来
http://www.pixnet.net/displayimage.php?pos=-15234707
麻烦大家帮我解个惑
谢谢\^o^/
--
我不够成熟,
没有办法原谅背叛我的人。
也不够死心塌地,
没有办法跌得遍体鳞伤还紧抓不放。
我输了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.83.167.47
1F:推 kikila:奢侈...(照日文字幕的话我会这样翻) 220.139.62.89 05/15
2F:推 lyremoon:嗯嗯 谢谢 刚在日文版也有人回了 192.83.167.47 05/15
3F:→ lyremoon:他说查字典查到 奢侈"、"与身份不相称"...... 192.83.167.47 05/15
4F:→ lyremoon:那我想应该就是这个了 真奢侈啊XDD 192.83.167.47 05/15
5F:→ lyremoon:不管怎样 港版的绕口都太夸张了orzlll 192.83.167.47 05/15