作者ambassador (ambassador)
看板GEPT
标题Re: [问题]中翻英
时间Fri Sep 28 14:15:30 2012
「弱」有很多种...
首先应该要定义您所谓之「弱」为何?
倘为力道之「强『弱』」
此「弱」应为weak无误,
若翻译成为low,
恐非符合英文文法。
《朗文字典》是这样定义low的(节录):
「
standards/qualitybad,
or below an acceptable
or usual level
or quality
[= poor; ≠ high]:
」
以例句来说:
「Their safety standards seem to be pretty low.」
好似我们口语中「甚麽甚麽很『low』」(发一声或轻声)
此应为外来语假借英文中的「low」,
该字典也认为low有时等於poor,
这时若要翻译成「弱」亦似无不可。
以上仅为个人浅见,仅供参考。
※ 引述《popo14777 (草草)》之铭言:
: 弱=weak
: 低=low
: 以上这样对吗?
: 我朋友跟我说low=弱
: 是真的吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.147.57