作者jenhsiang (~遨游~)
看板GBF
标题Re: [讨论] 中日角色名/昵称对照表 (SSR)
时间Fri Jun 2 14:20:46 2017
之前买了一本青文代理出的 碧蓝幻想 GRAPHIC ARCHIVE
http://www.ching-win.com.tw/?sinfo=detail&b_unit=8661
我想某种程度上应该算是官方译文
整理一下 SSR 角的名称,供大家参考
カタリナ 卡特莉娜
ラカム 拉卡姆
イオ 伊欧
オイゲン 尤金
ロゼッタ 罗赛塔
ヴィーラ 碧菈
フェリ 菲莉
ドランク 德兰克
黒骑士 黑骑士
レ・フィーエ 蕾菲尔
ネツァワルピリ 涅萨瓦庇利
レディ・グレイ 灰淑女
リリィ 莉莉
ロザミア 萝莎米雅
アレーティア 艾雷提亚
アリーザ 艾莉纱
ユエル 尤埃尔
ダヌア 达涅雅
カリオストロ 卡莉奥丝托
マギサ 玛姬纱
フィーナ 菲娜
ソフィア 苏菲雅
アニラ 亚妮拉
アルタイル 阿尔泰
サラ 莎拉
メーテラ 梅提拉
サルナーン 萨鲁南
アルルメイヤ 阿鲁鲁麦雅
ペトラ 佩德菈
ケルベロス 凯尔贝洛斯
ヴェイン 范恩
ランスロット 兰斯洛特
メルゥ 梅露
アギエルバ 艾基艾尔巴
クリスティーナ 克莉丝汀娜
ゼタ 瑟塔
スツルム 斯托姆
ジークフリート 齐格菲
バザラガ 巴萨拉加
オーキス 奥琪斯
书内名称截图
https://imgur.com/a/LnbnQ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.137.177.77
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/GBF/M.1496384448.A.BE3.html
1F:推 sabsnow: 推这篇和这本XDDD06/02 14:24
2F:→ OscarShih: 尤金耶06/02 14:24
3F:→ OscarShih: 有一种西方奇幻文学的感觉06/02 14:28
4F:推 dolphintail: 欧根哪个...跟巴哈动画疯的...嗯嗯...06/02 14:29
5F:推 lin70493: 灰淑女...个人还是喜欢灰夫人06/02 14:31
6F:推 eyes8168: 动画疯应该还是木棉花吧,不知道和清文有没有协调过06/02 14:34
7F:→ eyes8168: 我猜是没有XDDD06/02 14:34
8F:推 onexgear: 动画代理是曼迪喔。人名还差颇多的。06/02 14:45
9F:推 onexgear: 然後四格版是角川代理。三种版本的翻译这样XD06/02 14:48
10F:→ OscarShih: 五格版人名大概几乎全包了06/02 14:48
11F:→ keerily: 我就想明明代理了设定集小说四格漫,结果完全没人提到..06/02 14:48
12F:推 eyes8168: 原来是一角三表06/02 15:03
13F:→ ufoofetkkk: 可以把应该的应打正确吗06/02 16:50
谢谢指正
※ 编辑: jenhsiang (111.240.254.8), 06/02/2017 19:36:56
14F:推 jetzake: 欧根尤金都对 就像前几年舰女人出的欧根亲王/尤金亲王 06/02 19:37
15F:→ jetzake: 就一个德文发音一个英文发音 06/02 19:39
17F:→ liu1637: 就跟以前神奇宝贝有很多种翻译一样吧? 06/02 20:09
18F:→ liu1637: 能当正式译名的大概只有在SV出现过的角色而已 06/02 20:10
19F:→ OscarShih: 原来尤金有此一翻 06/02 20:12
20F:→ jetzake: 很多欧洲的常用名字在各个语言的念法不一样 就会转化拼法 06/02 20:35
21F:→ jetzake: 就像不懂台语的人 陈其迈常常被叫成陈GY一样... 06/02 20:35
22F:推 hollowland: 懂台语的人还是会那样念啊(gy 06/02 20:40
23F:推 zanmarouga: 就像我都念ASUS 可是日本人念ASUS 美国人又念ASUS一样 06/02 20:55
24F:→ zanmarouga: ? 06/02 20:55
25F:→ jetzake: 就像IKEA一样 尊重人家自己的念法就好了吧(? 06/02 21:28
26F:→ ktoaoeex: 我都念costco 06/02 22:19
27F:推 liu1637: 不过日文发音比较偏向欧根吧 06/02 23:35
28F:→ OscarShih: 如果原文是外语,就外语->日语失真->中文失真, 06/02 23:44
29F:→ jetzake: 欧洲各国发音也是转来转去 其实就当原文是日文也可以啦 06/02 23:47
30F:→ jetzake: 日本人自己取名也会用アリス什麽的 看多了也不奇怪 06/02 23:49
31F:→ jetzake: 之前还有人讨论过アリス和エアリス同时出现要怎麽办... 06/02 23:50
32F:→ jetzake: エリス\アイリス\アリス 这种的要翻就肚烂了... 06/02 23:52
33F:推 zcbmxvn0316: 当然就是分 艾莉丝 爱莉丝 艾丽丝和爱丽丝啊 06/02 23:57
34F:→ OscarShih: 日本那里应该创作也会避免这种case吧 06/03 00:15
35F:推 jetzake: 其实也不见得 GBF就有 オーキス和オルキス就得分清楚... 06/03 00:29
36F:→ jetzake: 而且这是紮紮实实的两个人物 又是故意玩梗才这样命名 06/03 00:30
37F:→ jetzake: 大概外国人翻晓铭和小明这种的也会很崩溃吧... 06/03 00:34
38F:→ OscarShih: 欧基丝这个没办法,但为了要别让读者弄混应该会避开吧XD 06/03 00:35
39F:→ OscarShih: 有故事情节或是有原因之类的才会变降子 06/03 00:35
40F:推 liu1637: 美好世界好像有这个XD 一个翻厄里丝一个叫爱丽丝的样子 06/03 01:19
41F:→ OscarShih: 呸 06/03 01:22
42F:推 liu1637: 楼上阿克西斯教徒 06/03 02:42
43F:→ oread168: 台湾有两个CMW 06/03 10:54
44F:推 chengon240: 黑骑士都没变XD 06/03 17:52
45F:→ OscarShih: 黑 <- 字有变 XD 06/03 17:52
46F:→ MIKE47: 美好世界台湾是翻艾莉丝跟爱丽丝...厄里丝是大陆翻的 06/03 18:31
47F:推 liu1637: 抱歉@@ 我只有追动画...是看巴哈弹幕讲的 06/03 20:54