作者Lynyu (りんゆ)
看板GARNET_CROW
标题[翻译] GARNET CROW《静寂のconcerto》
时间Thu Oct 12 19:19:22 2017
歌名:静寂のconcerto(静寂协奏曲)
团体:GARNET CROW
作词:AZUKI七
作曲:中村由利
编曲:古井弘人
中译:Lynyu 主观脑补再创作@2017/10/12
太阳が色彩(いろ)を连れて
(太阳绽放着色彩)
この町を照らしはじめる
(开始照亮这个城市)
こんなに静かで深い朝がここにもある
(此处也有着如此寂静而深邃的早晨)
バスが来る 待合人 共に暮らしがあるような
(公车驶来 相约的人们 彷佛一同生活着)
やさしい时间 流れる日々がこの地球にある
(温和时光流逝的日子就存在在这颗星球上)
追い越した景色の中にあるリズムは
(超前而去的景色中的节奏)
いつからかそっと体中を支配してく forever
(不知何时悄悄支配了全身 forever)
氷上を舞う水鸟达
(冰上飞舞的水鸟)
アランフェスの调べ
(阿兰费兹的音调)
踊る心の情热が生きた证
(跃动心中那股热情便是活过的证明)
空をゆく乾いた风この土地を离れることなく
(吹过上空的乾涸风未曾离开这片土地)
生きた人々の想いに敌うものなどない
(没有什麽能与活过的人们的回忆匹敌)
想像の中にある幸福への愿いに
(祈求着想像中的幸福)
揺さぶられる きっと想うことのつながりに forever
(摇曳着 一定能促成心愿 forever)
六弦响く宵闇にはからみつくような鼓动
(六弦回响的黄昏中有着缠绕般的鼓动)
时にしなやかな生命打ち砕くように
(有时彷佛要将柔和的生命击碎)
祈り 踊る 命はまだかきたてる术がある
(祈祷 舞动 仍有方法能弹奏生命的乐章)
すべてに息づく跃动と静寂のconcerto
(存活在一切万物中的跃动与静寂的协奏曲)
(收录於专辑《メモリーズ》。)
这首歌词好难翻译啊!没看过的单字也很多,例如「アランフェス」是指阿兰费兹协奏曲
(Concierto de Aranjuez),是西班牙作曲家华金.罗德里格(Joaquín Rodrigo)创
作的吉他协奏曲,「六弦」是吉他的六条弦,「宵闇」除了指黄昏前的黑暗,同时也是个
秋季语,意指「阴历十五日以後月亮升起前的黑暗」。最末段「かきたてる」的意思也有
很多种解释,但既然这首歌和协奏曲有关,就翻译为弹奏吧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.170.28.154
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/GARNET_CROW/M.1507807166.A.420.html
1F:→ kyanaru: 翻译真的也要做好多功课>_< 推推 10/12 21:43
2F:推 kcn37h2so4: 这首很棒~~~~ 10/12 21:59
3F:推 Orel: 推 10/14 09:54
4F:推 davidkid: 感谢翻译~~ 10/14 14:42