作者hideys (寻希)
看板GARNET_CROW
标题[翻译] GARNET CROW《爱に似てる》
时间Tue Sep 29 04:39:52 2015
歌名:爱に似てる
团体:GARNET CROW
作词:AZUKI七
作曲:中村由利
编曲:古井弘人
中译:Hideys 主观脑补再创作@2015/09/28
やわらかな日差しに笑い合うこと
(柔和阳光下你我的笑容)
大袈裟な梦を见てたわけじゃない
(不该只是华而不实的梦)
失うまま生きるだけなら
(如果得若有所失地活着)
心など持たずに産まれた筈でしょう
(不如空心无情来到世间)
爱に似てる
(近似於爱)
时よ终わらないで
(时间啊切莫终焉)
その切なさに骗されていたい
(就想如此被惆怅蒙骗)
降り出す雪 身を守るように二人
(雪花飘落 你我相挨)
そっと肩寄せて歩いた
(依偎漫步其间)
"つながり"はいつしか
(就算「缘分」终有一天)
少しもつれて"からまって"ゆくけど
(会变得「盘根错节」)
混乱に似てる関系の中で见上げた
(身陷近似混乱的关系)
今日の空远く澄んでるね
(抬头仰望 只见今日澄空万里)
消えてゆくものだけが
(唯有事物消逝前的最後光芒)
放ちゆく辉きだけを求めたの?
(人才愿意追求吗?)
気付いた时にはまた
(蓦然回首 却又身在)
绊に似た縺れた爱に
(近似羁绊的纠结错爱)
爱に似てる何かを集めても
(近似於爱 无论拾起多少点滴心头)
君に触れるのが何故か怖くて
(伸向你的手 不知为何感到退缩)
ちょっと离れて背中を见ていたら
(退开一步 看着你的身影)
风が二人の间を抜けた
(寒风便无情穿过你我间隙)
爱に似た日々は远くなくしたものを探しゆくから
(近似於爱 那段日子寻找着失落的一角)
きっと疲れた心は闇の奥
(疲惫的一颗心)
わずかな光辿るでしょう
(一定在黑夜里找到了一缕微光)
こんな冷たい日の夜には
(是在如此冰冷的黑夜之中)
(收录於《花は咲いて ただ揺れて》。)
大家好,我是Hideys,可以叫我小海之类的 XD
因为看到L大这一阵子把GC的歌找出来翻译,想到我以前也翻过几首GC的歌放在部落格
或是个板上,乾脆贴上来,就跟他联络了一下。刚好我们俩翻过或是想翻的曲目重叠
非常少,於是就开始了这段补完计划 (可能不会真的补「完」啦 XD)如果有什麽翻
译不好的地方还请板友们多指教!
来说说爱に似てる这首歌。GC单曲中的C/W曲(指单曲CD中的副曲)有很多很棒的曲子,
我个人觉得有不少比主打歌还要...还要有榴红色的风格。这首近似於爱对於暧昧模糊
的两人关系有非常细致的描写,传达出来的寂寥哀伤感,让他成了我个人非常喜欢的一
首C/W,希望大家也喜欢 :p
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 35.2.144.233
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/GARNET_CROW/M.1443472796.A.D21.html
1F:推 kacuulyeru: 感谢H大翻译 其实满喜欢这首歌的 但看到歌名完全联想 10/01 11:50
2F:→ kacuulyeru: 不起来XD 10/01 11:50
3F:推 rsbbs0611428: CW曲我推NORA 跟回转道 10/01 16:09
4F:推 Lynyu: 推 这几天还好有小海大接力翻译 10/01 16:26
※ 编辑: hideys (216.106.157.181), 10/01/2015 18:55:38
※ 编辑: hideys (216.106.157.181), 10/01/2015 18:56:10
5F:→ hideys: @rsbbs NORA我之後也会翻译哦~ 10/01 18:56
6F:→ hideys: @L大 我也只有周末时间可以帮忙,希望你能尽速回归 XD 10/01 18:57
7F:推 Lynyu: 预计明日重启翻译:) 10/01 21:07
8F:→ grtfor: 感谢翻译 10/09 12:42