作者unknownbeing (Hollow Bastion)
看板GARNET_CROW
标题[试译] Love is a Bird
时间Sat Apr 26 12:38:58 2008
最近考试天昏地暗
一直忘了这边有欠东西
赶紧补上来吧~
最後一首The first cry晚点补上
------------------------------------------------------
Love is a Bird
作词:AZUKI 七 作曲:中村由利 编曲:古井弘人
被日暮和这条街的气味
浸染的放弃和希望
在雨中低着头
少年的脚步
像是作梦一般的追逐过
她却已经 被年华岁月所催促
深藏心中的点点滴滴
你还记得吧
是啊 彷佛总是只有黑暗
给予我祝福一般
偶尔到访的 欢喜的日子
因为过於虚幻 因而目眩神迷
◎即使是再平常也不过的恋情中
人啊 还是会释放光芒的吧
轻声祈愿的心情 看哪 正飞舞着
Love is a Bird…
爱是自由飞舞的东西啊
像是不懂得要驻足一般◎
暴露在 像是枪声般的雨音中
心情躁动不安
生命的危机 从一开始
就已经在那里
轻轻的 将此身托付於
这份寂寥之中 却又
像是甜美的引诱般 索求着 一个个前行的地方
然後起飞
◎REPEAT
Love is a Bird
作词:AZUKI 七 作曲:中村由利 编曲:古井弘人
夕暮れとこの街の匂い
染みついた谛めと希望
雨の中うつむいていた
少年の足取り
梦みるよう追いかけた
彼女はもう 月日におされ
思いを胸にしまう事
覚えたのでしょう
そう、ね 暗い闇だけが
いつも仆を祝福してくれたよう
时に访れる喜びの日々は
果敢无(はかな)げで 目が眩む
◎ありふれた恋の中でさえ
人は ね、辉きを放つでしょう
ささやかに祈り思う気持ちが ほら舞う
Love is a Bird…
爱は自由に踊るものね
とどまることなど知らぬ様に◎
铳声の様な雨の音に さらされて
心が騒ぐ
生命の危机はもうそこに
最初から共に
そっと静寂の中で
身を任せていようとしても また
甘く诱うよう 行き场所 行(ゆ)く场所 求めては
飞び立つよ
◎REPEAT
--
This is my blog
http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.45.220
1F:推 davidkid:推!! 04/27 00:59
2F:推 chyl:板主,我是想应该有试译的都要M吧,难道这几首译得不好? 05/14 22:02
3F:推 Ruke:我忘记m到了...对不起 (跪) 05/17 17:49