作者unknownbeing (Hollow Bastion)
看板GARNET_CROW
标题[试译] ふたり
时间Tue Apr 1 00:00:06 2008
这样LOCKS的翻译板上应该全了吧
不过如果各位不嫌弃的话
我可以过几天把最後两首我自己的翻译版本也贴上来吗@@
俩人
作词:AZUKI 七 作曲:中村由利 编曲:古井弘人
穿着淡黄色的衣服 套上红色的鞋子
休假的日子 也盛装打扮
在家里当沙发马铃薯
不论是有着让人忍不住笑出来情节的电影
或是让人泪流满面的新闻
果然是一样的
紧紧地牵着手 相互凝视
许下永不分离的誓言
什麽是笼罩着光辉的未来
逐渐同化…可以吗
一模一样…也可以吗?
就这样吧! 也可以!?
保持相同…就行了吧…??
我俩好像总是想要毫无分歧的生活
是因为在相同的一瞬间被电到的
「你」和「我」的邂逅 没错
所以才成就了「我们」嘛
都一起吃同一颗苹果了
明明世界上有那麽多同类的东西
人和人是为什麽
吃着不同的东西
在前路 伸开两臂岔开腿站着
个性什麽的真是麻烦死了
寂寞、说谎的心 我已经不需要了
逐渐同化…可以吗
一模一样…也可以吗?
就这样吧! 也可以!?
保持相同…就行了吧…??
「合二为一」 和「双重人格」的意义
虽然觉得好像有些不同 算了
也不错吧…always
连呼吸的步调都同一就好了
所以 毒苹果的味道又如何
最近有种神奇的 FLASH
犹如创世纪前的太阳
我俩好像总是想要毫无分歧的生活
是因为在相同的一瞬间被电到的
「你」和「我」的邂逅 没错
所以才成就了「我们」嘛
都一起吃同一颗苹果了
ふたり
作词:AZUKI 七 作曲:中村由利 编曲:古井弘人
淡いイエローの服を着て 赤い靴で
休みの日はドレスアップして
家(うち)でゴロリ
シリアスさに耐え切れず笑う映画も
涙流してみるニュース
やっぱり同じ
手をつないで见つめ合い
离れないと誓った
未来は辉き络めあったのは何だ
同化してく… いいよね
同じ(おんなじ)が… いいよね…?
どうかしてる! いいよね!?
同じ(おんなじ)で…… いいよね……??
仆ら少しもズレないように生きてるみたいだね
だって同じ瞬间(とき)恋に落ちたし
“あなた”と“私” 出会ってそう
“私达”になったのよね
二人でひとつのリンゴを啮ったんだ
世界中に同じ类(おんなじもの) 溢れてるのに
人と人はどこかしら
食い违ってくんだ
行く手に立ちはだかる
个性とかゆう面倒や
淋しがり嘘つく心なんてもういらないか
同化してく… いいよね
同じ(おんなじ)が… いいよね…?
どうかしてる! いいよね!?
同じ(おんなじ)で…… いいよね……??
"二人でひとつ”と“ひとつに二人が在る”ことの意味は
违うような気もするけど まぁ
いいよね…って オールウェイズ
呼吸さえ重なり合ってしまえばいいのに
さぁ 毒のリンゴ その味はどうだ※
妙な気配が最近 フラッシュ
创世纪前の太阳のように
仆ら少しもズレないように生きてるみたいだね
だって同じ瞬间(とき) 恋に落ちたし
“あなた”と“私” 出会ってそう
“私达”になったのよね
二人でひとつのリンゴを啮ったんだ
--
This is my blog
http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.172.205
※ 编辑: unknownbeing 来自: 125.228.172.205 (04/01 00:01)
1F:推 davidkid:太感谢U大的翻译了!! 04/01 01:06
2F:推 toshuyu:怎麽会嫌弃呢~ 04/01 08:28
3F:→ toshuyu:这首真是浅显易懂又有azuki风耶 04/01 08:29
4F:推 kyanaru:想看U大的翻译+1 请多多指教啊//// 04/01 11:28
5F:推 muchwhy:贴吧贴吧XDDD 04/02 00:44