作者unknownbeing (Unknown)
看板GARNET_CROW
标题[翻译]この手を伸ばせば
时间Sun Mar 11 21:20:47 2007
如果伸出这双手
作词:AZUKI 七 作曲:中村由利 编曲:古井弘人
就这样连「再见」也不说
只是并着肩 抬头凝视天空
为什麽 在离别的这天 仍要紧紧的拥抱着呢?
人难道 只有一边相信着明天
才能一边继续走下去吗?
因此 即使这样的哀伤
终究仍会走向分离…
如果伸出这双手 即使触及到你
你也已经 在那双眼里
看到了明天吧…
春天 名残之日
不需要碰触 也不需要言语
更不需要强求的笑容
在日暮逼近的时刻
心却狂乱了起来
如果伸出这双手
把终将来访的明日 玷污之後
来吧 也该踏上出发的旅途了喔
春天 名残之日
La..La...La
译注
名残り日为一较文学性的用法,意为残存的日子或最後剩下的日子
不管怎麽翻都会破坏原词的文学美感
所以这次不翻,以名残之日作为代替。
GARNET CROW Official Website:
http://garnetcrow.com/index.html
TRANSLATED BY Unknownbeing(未经同意不得任意转载使用)
--
This is my blog
http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.168.240
1F:推 namihaya:不会啦.. 我根本还没去考过orz 03/12 13:10
2F:推 lynnlia:可是楼上很强(笑) 03/13 00:11
3F:推 namihaya:别假 强的明明是二楼.. (光速逃) 03/13 13:17
4F:推 babylone:好啦~别争论了!1.2F的明明都一样厉害(噗哈哈哈) 03/14 00:46
5F:推 lynnlia:逼逼逼,叭叭叭叭叭!!!!!(?XD) 03/17 10:39
※ 编辑: unknownbeing 来自: 220.139.224.54 (03/22 22:47)
※ 编辑: unknownbeing 来自: 220.139.224.54 (03/22 22:47)