作者benknight (阿阿期待二月)
看板Houshin-engi
标题Re: [问题] 关於称谓...
时间Wed Nov 7 18:56:47 2007
※ 引述《Thirparty (翦风凌舞)》之铭言:
: 话说 杨戬是玉鼎的弟子 玉鼎又是普贤的师兄<应该是 因为普贤是第十二仙阿>
: 这麽说来 杨戬应该要叫普贤师叔
: 可是为什麽 杨戬都是叫普贤 ''普贤师弟 '' 呀?
: 不只是普贤 杨戬也都是叫太乙''太乙师弟''耶
: 是我搞错了吗???一直以来的疑惑...
记得这个问题以前有个网站曾经提出解释
杨戬对普贤的称呼一直都是错的
应该说,除了太公望以外其他人似乎都被叫成师弟
当时的解释是说日本在翻译中国古典小说封神演艺时就出了这个错误
所以在改编漫画时继承了翻译上的错误
而漫画出中文版时不知道是没注意还是也不方便更动的造成了这样的错误
不过以上说法我还没去验证
辈份应该是按照师承来算
太乙、普贤、玉鼎、太公望等都是原始天尊门下
杨戬是玉鼎门下,理当叫其他人师叔
所以称谓的确出了错误
---
补充一下刚刚看wiki跟日方讨论网站,但我日文不佳不太懂全文
发现问题应该出在藤崎龙改编的译本上
漫画采用的译本是安能务翻译的本子
这个译本出了不少问题,以下的网站有点出一些
http://www2.ipcku.kansai-u.ac.jp/~nikaido/housin01.html
wiki上写说日本学界对此译本有不少批评
除了汉字的误读外还有理解不清的错误
如果有机会去找出安能版的译本看看称谓,应该就可以知道错误是从何开始
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.98.90
※ 编辑: benknight 来自: 124.8.98.90 (11/07 19:14)
1F:推 ericxinny:我一直以为是台湾人翻错XD 11/07 19:45
2F:推 kisasei:这样一看发现了不少错误了呢@@ 不过这称谓问题以前好像就 11/07 19:58
3F:→ kisasei:也有提到过...我觉得还有很奇怪的是"王贵人" 她应该是王氏 11/07 19:58
4F:→ kisasei:贵人算是职称(?)之类的 (秀女啊、贵人啊、嫔妃这类的) 11/07 19:59
5F:→ kisasei:结果"贵人"好像变成名字一样...囧 11/07 20:00
6F:推 cashko:贵人是名字没错 11/07 20:35
7F:→ cashko:那个朝代应该还没有贵人这称谓,贵人似乎是满後面才有的 11/07 20:36
8F:→ cashko:我也不确定啦,凭印象= = 11/07 20:38
9F:推 ericxinny:但是封神是明代小说啊~~用贵人当直称也没有不对啊 11/07 21:54
10F:→ kisasei:呃 我弄错了吗 可是我记得原着里好像不只有王贵人 还有出 11/08 00:06
11F:→ kisasei:现其他几个贵人过的样子 所以总觉得直接叫贵人怪怪的.. 11/08 00:07
12F:推 delphinn:真想看看安能版的中文译本哪~(如果有的话) 11/13 18:21
13F:推 furato:HOUSHINENGI Z>11>13>2 有一点安能版的中译 11/19 23:01