作者leontj (leon [D)
看板FuMouDiscuss
标题Re: [外媒] Taiwanese protest leader visits AC; ur
时间Wed Apr 16 15:49:34 2014
第一次po翻译,请见谅
※ 引述《deepdish (Keep The Faith)》之铭言:
: Taiwanese protest leader visits AC; urges vigilance to protect democracy -
: http://goo.gl/Owycjg
: Posted April 14, 2014 - 11:04pm
: Joshua Brumett/Herald Democrat Taiwanese political activist Yang Wei
: discusses democracy and social action with students at Austin College on
: Monday.
: http://goo.gl/S82CdV
: By Joshua Brumett
: Herald Democrat
: “The police were very violent. They, they — I cannot describe it.”
: Yang Wei, a graduate student at National Tsing Hua University in Taiwan,
: suffered a rare lapse in poise as he struggled to find the English words. “
: Hit us with batons,” Yang finally said. “That was the most terrible night I
: have ever been in. It was the darkest night in Taiwan’s democratic history.”
: Yang, speaking to a room packed with students at Austin College on Monday
: afternoon, was recalling his experiences over the last few months as a leader
: in Taiwan’s Sunflower Movement, a nonviolent, student-led protest that
: recently brought Taiwan’s government to a halt.
「警察非常的暴力,他们、他们.....,我不知道怎麽说」。
魏扬,一个清华大学的研究生,罕见的陷入沈默,当他努力的想用英文表达当晚的情况。
终於魏扬说「用警棍打头」,
他说「这是我经历过最恐怖的一晚,这是台湾民主史上最黑暗的一晚」。
在星期一下午的Austin College校区,魏扬对满场的学生发表演说,
回忆着过去几个月来,作为台湾太阳花学运领袖,参与这场学生主导的非暴力运动,
并且成功瘫痪政府的的经历。
: The issue was the Cross-Straight Service Trade Agreement, a trade deal with
: China which Taiwan’s legislature had decided to pass without full public
: review and debate. On March 18, after learning of the legislature’s actions,
: hundreds of protesters entered the Legislative Yuan in Taipei, where voting
: occurs, and refused to leave.
: “There was a long, lasting discontent in the population, accumulating,
: accumulating, accumulating,” said Yang. “It just burst out when the
: Cross-Straight Service Trade Agreement was signed in a total black-box
: operation.”
抗争的主要议题是黑箱服贸协议,立法委员企图在未经公开讨论的清况下,
迳自通过协议。3月18日,当立法委员的(无耻)作为传出,
数百名抗议者冲进立法院并且拒绝离开。
「人民的不满长时间的一再累积、累积、累积,在黑箱服贸通过时,瞬间爆发」魏扬说。
: Protestors held the Legislative building for 23 days, resisting attempts by
: police to expel them. On April 10, the government agreed not to vote on the
: CSSTA until a new bill is passed outlining proper transparency procedures for
: trade agreements.
抗议群众占领立院23天,对抗着企图驱离他们的警察。4月10日,政府终於同意
在新的监督条例通过前,不表决服贸协议(原文有误)。
: Yang estimates that half a million people across Taiwan of all ages and
: professions participated in the student-led movement.
: “The students were incredibly successful and accomplished a lot of their
: goals, much to the surprise of many,” said Don Rodgers, associate professor
: of political science at Austin College. An expert in Taiwanese politics,
: Rodgers invited Yang to stop by Sherman as he travels across the United
: States sharing his story with colleges and government officials.
: Rodgers said American students can learn a great deal from the questions
: raised by the Sunflower Movement.
魏扬估计全台湾有50万人参与了这场学运。
Austin College政治科学教授Don Rodgers说:
「这群学生不可思议的,成功的达成许多预定的目标,让人大吃一惊的多啊!」
作为一个台湾政治研究的专家,Don Roders教授邀请魏扬分享他的故事
给学校同仁和政府官员。Roders也认为美国学生将可以由太阳花运动学到许多。
: “One of the big questions is what is democracy? What does democracy mean? If
: you have a government that does not listen to you … what do you do? You have
: to act,” said Rodgers.
Rodgers认为,「最重要的问题之一是 何为民主?民主的真意为何?
假如你的政府不听从你的意见时,你该如何做?你必须要有所行动!!」
: Democracy was a central issue to the leaders of the Sunflower Movement,
: according to Yang. “A lot of people have different opinions on the trade
: agreement, but our common issue is that we need to have this process, this
: space where everyone can be involved.”
魏扬认为民主是太阳花运动的核心议题,他说「大多数人民对服贸有不同的观点,
但是我们的共识是,每个人都必须能够在(讨论)过程中,有足够的空间表达个人意见。
: “Taiwan is now an actual independent political and economic entity,” Yang
: added. “We want to decide our own future.”
: Increasingly, the youth of Taiwan are making those decisions. “Most of the
: leaders of this movement are between 20 and 25 years old,” said Rodgers. “
: They have sacrificed a great deal. They’ve missed school. They’ve risked
: their personal freedom to express their voice. They have now become the
: political leaders of the country.”
魏扬进一步说明「台湾现今是一个确实独立的政治和经济实体,
我们想要决定自己的未来」。
这群年轻人正在决定他们的未来,领导学运的学生们年龄介於20-25岁。
Rodgers称赞「学生们做出了很大的牺牲,他们错过学校的课程,
他们冒着失去自由的风险勇於表达他们的声音。他们已经成为台湾公共议题的意见领袖。
: Yang said he and other youth leaders are preparing to step into larger roles
: as activists and organizers across Taiwan. “This is the idea of democracy,”
: said Yang. “After we go in and occupy the chamber room, we have to take the
: power out of this small tiny room and give it back to the people outside, on
: the street, in their house, and everywhere.”
魏扬表示他和其他年轻的领导者准备在台湾其他的运动者和组织者中,
扮演更重要的角色。「这就是民主理念。在我们占领立法院後,
我们必须将议场中的民主权力,还给外头的人民,还给街上的、在家里的、
在任何地方的所有的人民。」
: Although the Sunflower Movement has surrendered the Taiwanese Legislature
: building and government officials have pledged to address the group’s
: concerns, Yang is not resting easy.
: “If you see the record of this administration, you see there is not much
: reason to be confident or much reason to be optimistic,” said Yang. The
: students are ready for the government to go back on its word and, according
: to Yang, “always prepared for the worst scenario.”
: “The movement isn’t coming to a period – it’s coming to a comma.”
虽然太阳花学运最终退出了立法院,政府官员也承诺学运的主要诉求,
魏扬不会轻易放松的(对政府的监督)。他说「如果你检视这个政权过去的纪录,
你会发现(对未来的情势)并没有太多理由过於自信或是乐观」。学生们已经在
监督政府实现他们的诺言,并且随时准备好下一步的行动,一旦情势往错误的方向发展」
翻完了,成功的外销转进口,请多多指教。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.193.227.111
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/FuMouDiscuss/M.1397634577.A.503.html
※ 编辑: leontj (123.193.227.111), 04/16/2014 15:53:24
1F:推 BingBaKing:感谢翻译 04/16 16:22
2F:推 BBBBBBBB:水 04/16 17:50
3F:推 jessiev180:谢谢 感动! 04/16 21:56