作者brasse (我生活压力大)
看板France
标题Re: [问题] 翻译
时间Fri Jun 4 05:22:36 2010
※ 引述《livelygirl (livelygirl)》之铭言:
: entendre si excité vous parlez en français. qui est vraiment frais. j'aime
: beaucoup aussi
: vous êtes bon grand je devine. je veux vous voir. vous êtes regarder sexy
: aussi. si beauteful.
: vous êtes bon grand je devine. je veux vous voir. vous êtes regarder sexy
: aussi. si beauteful.
: remercie cher vous manque ici
照我的感觉乱入一下
这位法国的"朋友"大概是说
听到你讲法文 真是非常让人兴奋 我很喜欢
你真的很性感 很美丽
我想你
以还能分辨的字句来说是这样
阿他真的是法国朋友吗 还是他也是用google翻译机写的
dijon这地方不大 主要是产芥末
附近也有些小镇可以玩
Dijon本身也有旧城可以游览
没觉得特别好玩
: 以上是我一位法国的朋友
: 前几天寄给我的一小段内容
: 因为我们原本的对话都是以英文为主
: 前几天我心血来潮寄了英法夹杂的信给他
: 他回我这段
: 其实我还不太懂得法文
: 只会一些简单的单字
: 恳请大家帮我翻译......
: 谢谢罗 : )
: 顺道问一下
: Dijon这地方
: 有哪些文化特色
: 规模类比台湾的哪一个城镇呢??
: 谢谢 : )
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 77.199.29.41
1F:推 livelygirl:谢谢你罗辛苦了>至於那个问题我会详细拷问他的! 06/04 23:14
2F:→ b96102026:当心啊!“即将坠入虎口的台湾女孩”! 06/05 16:44