作者Louisxvi (Louisxvi)
看板France
标题Re: [问题] 公证困扰
时间Sat Aug 25 16:28:22 2007
我的公证文件全部都是DIY翻译,经由法国友人修正後完成。已通过公证。
DIY翻译材料:
a.范本纸本或电子档 (来源:留法朋友、朋友的留法朋友、朋友的朋友的......)
b.电子辞典和传统辞典 (前者快,後者精确)
c.不耻下问一心省钱前往法国的雄心壮志
d.法国友人一枚或法语老师一枚,或者,一个专业的法语使用者以供谘询
e.网路汉语拼音或通用拼音或威陀码拼音查询系统 (请统一使用其中一种)
附注:
以下打*者,可以不需要谘询DIY翻译材料之 d 项。
以下打^者,强烈建议谘询DIY翻译材料之 d 项。
1.出生证明*:由於中文出生证明行文格式固定,不难翻译,只是要一一校对,
中文版有什麽,法文版就要有什麽,包括:印监、附注....等。
网路有人分享范本,可以参照,拼音亦可找到资源查询。出生证
明背面资讯请写上(au verso)後下一行继续翻译。
2.学历文凭*:个人经验,这是最容易的部分。毕业证书格式几乎都很相似,除了
相片黏贴、系所主管签章位置可能不一样,需要稍微调整排列,其
只要将范本的学校、字号、姓名、学院、系所、学院暨系所主管签
章...等文字修改成你的资料即可。
3.成绩证明^:个人经验,这是最难的部分。我的方法是,申请一份英文版成绩单,
先英法对翻,外语学科专有名词比较容易找到相似词汇,我一个下午
就翻好基本草稿,这里不是炫燿法语程度,事实上我应该在B1以下。
然後,将翻译好的草稿寄给可以提供你谘询的法语强人。基本上如果
你有参照范本,依循「中文版有什麽,法文版就要有什麽」的原则翻
译,然後该范本与你科系相同,那麽需要修改的部分应该不会太多。
我觉得DIY翻译的困境主要在於「行文格式」和「专业用语」的取得。只要找到适合
的范本,其实就只是按个人文件资料填鸭而已。如果真的没有法语强人协助你,那麽
成绩证明就让翻译社赚,但是出生证明和学历文凭可以尝试做做看,这两者最不需要
法语强人谘询,只需要参照前人的范本。我只有在成绩证明的部分麻烦我的法国朋友
跟我讨论,所以,个人心得是:要花钱,就花在这里。(我差点放弃用钱解决)
谢谢大家听取我的分享,如有谬误请不吝指正。每个人情况和时间缓急不同,这分享
提供给有时间练习法文的朋友参考参考,我个人是利用当兵休假时间翻译,断断续续
花了三个月,有时候一个下午,有时候几个小时,一开始找范本和网路资源最花时间
和精力,後来都是花时间斟酌哪个翻译最贴切。
过几天就要去POITIERS开始念语言学校,公证文件是为明年申请学校预备的前置工作。
希望大家可以一直开心的学法文。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.34.28
※ 编辑: Louisxvi 来自: 125.231.34.28 (08/25 16:35)
1F:推 hanawa:Merci bien. 08/25 17:13
2F:推 devilstick:我上次亲自跑一趟,我也是DIY,结果他说一定要翻译社 08/25 19:59
3F:→ devilstick:当场心情down到最低点,感觉真的很糟糕 08/25 20:00
4F:→ Louisxvi:我也是心情非常糟糕。但我後来坚持我的文件没有问题,而 08/26 13:13
5F:→ Louisxvi:且已经请人看过。重点是跟范本一模一样格式仅内容不同, 08/26 13:14
6F:→ Louisxvi:凭什麽前者可以通过,後者一定要经过翻译社这一关卡? 08/26 13:15
7F:→ Louisxvi:翻译社也是人翻的,也可能会有错。个人认为这规矩不妥。 08/26 13:19
8F:→ Louisxvi:法友是INALCO硕士,帮我润稿,教育中心还嫌,难道她更行? 08/26 13:20
9F:推 devilstick:所以我超怒的啊 10/08 05:49