作者lea08 (非)
看板France
标题Re: [公告] 签证已经改为法国教育中心办罗!
时间Tue Mar 13 22:01:34 2007
※ 引述《happy2000 (happy2000)》之铭言:
: ※ 引述《yvonnezapper (yvonnezapper)》之铭言:
: : 听说还没搬耶
: : 是听说的啦!
: : 不知道是不是还没搬完
: : 不是签证是公证费用喔!我打错了!sorry
: : 可是在法国驻法代表处签证组
: : 用中文的户籍誊本
: : 才12欧左右吧!
: : 不必自己翻译或找翻译社呀!
: : 所以应该是因为在台协会跟本没人要看翻译文件
: : 才交由教育中心去公证
: : 然後没贴印花 没正式人员签名
: : 只有盖2个橡皮章
: : 哪像官方认证过咧?
: : 如果这样公证免费的话
: : 是不是也代表其实看得很草率?(是问号喔!)
真看不下去… 法国在台协会辛苦??…
还不是负责审核公证的在台协会人员常常换来换去
一直以来都是这样的恶性循环
换一个人之後, 原先翻译的标准也跟着换了一个
当然他们会觉得要一直改一直改来改去的很累很辛苦
(可能新官上任三把火, 都喜欢建立自己的审核翻译公证权威吧?!)
也许前些时候可以的翻译字句
过了一阵子朋友用同样的方式翻译, 然後去送公证
却遭到退件, 说是要改成另一种写法才正确 !!!
(我几个学妹都是这样, 借学姊的文件翻法,
後来却惨遭退件, 突然浪费宝贵时间...)
官大权利大是没错, 但至少圣旨谕令的标准要统一吧
(甚至偶尔有听过在台协会公证完, 拿到法国去用还被嫌不对的, 才好笑勒)
如果现在才托辞麻烦, 藉口常常要改很辛苦
那麽追根究底, 到底该怪罪於谁呢? 谁才是始作俑者呢???
我可是不会同情所谓'辛苦'的在台协会人员的
服务人员的辛劳各处皆是, 但毕竟工作总归工作
本就该有一定的规范和一定的服务态度和原则吧
现在如此草率地变相收费
本来印花公证费一份文件统一是五六百
现在变成了翻译费反倒有可能份份都会超过这个费用
我翻的好, 自己会翻, 拿朋友的范本来对照, 难道不行吗?
现在反而出现了个强制透过翻译社的规定,
那你法国教育中心自己转型扩大增加强制翻译的服务, 岂不更好?
现在到底谁方便, 图利了谁, 大家心知肚明!
以此类推, 那麽以後留学游学法国
是不是也要跟大陆同胞一样, 一定得透过edu france才行??
谁知道何时又会出现啥新规定了!
: : 将来拿去法国用
: : 说不定还会被误以为是泰国的Alliance Francaise勒
: : 超多人以为TAIWAN是TAILAND
: 什麽啊....这样真的可以用吗
: 万一有问题到了法国哭天喊地谁应啊
: 那那那现在送去在台协会他们就不认证了吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.135.56
1F:推 Androgyne:问题是法国本地也这样,还要登记有案的翻译人签字,我也 03/14 02:36
2F:→ Androgyne:找过英翻法的,成绩单也是翻得不尽理想,这事情原本就不 03/14 02:37
3F:→ Androgyne:是为了翻得更准更好,只是推出去给别人盖章省得里面罗唆 03/14 02:37
4F:→ Androgyne:标准的行政本位考虑,用台湾的标准当然是很差劲,但是来 03/14 02:39
5F:→ Androgyne:了之後就会发现"谁有资格签字"比"谁有能力办事"更重要 03/14 02:40
6F:→ Androgyne:行政文化也是很有特色的东西啊,先进国家呢 XD 03/14 02:45