作者fffooo (fofo)
看板france
标题Re: [问题] 急问翻译的问题~谢谢
时间Thu May 25 04:33:22 2006
※ 引述《caroant (非正妹啊)》之铭言:
: 麻烦热心的各位啦 因为我实在是完全不懂....
: 1.请问各位有知道比较聪明的法文翻中文的网页可以介绍给我吗?
: 已爬文
: 2.恳请大大帮我翻译下文:
bancaire
: Le transfert ancaire peut entrainer des frais qui sont a la charge des
: candidats.(Indiquer imperativement votre no de candidat, vos nom et prenom)
: (pas de mandat postal)
这句大概是说银行转帐可能需要手续费
这笔费用是由申请者(就是你)付担
(注明您的申请文件号码 您的姓名)
: Une copie du recu devra etre jointe au dossier d'inscription afin que
: celui-ci soit considere complet.
缴交申请文件时必须附上银行收据的影本和所有申请所需文件一起
: 因为查一查字典觉得还是很不解 所以来麻烦大家 因为他写了Attention!! > <
: 3.如果我现在还没把出生证明及毕业证书翻译且公证 请问我6/6来的及寄出去吗
: 请问有没有很快的翻译社推荐呢
: 4.最後一个问题 ^^" 请问有人能有空房间提供整个八月两个人的住宿吗
: 房租可以写信告诉我 谢谢大家
希望你看得懂..
--
\
n/
\n/ \
n/
\n/ \n/ \n/
\[
‵′]/
\[‵′]/ \[
‵′]/
\[‵′]/ \[‵′]/ ◎[‵′]◎
<[Y]> <[Y]> <[
Y]>
!<[中]>! !<[申]>! (<[Ⅱ]>)
_||_ 原钢 _||_ 初钢 _||
_ G3 ∕_||_﹨四号 ∕_||_﹨五号 _||_ 泥岩
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 82.234.199.124
1F:推 caroant:谢谢你 05/31 10:34