作者francaise (嗨!)
看板Francais
标题[问题] 一些法文谚语
时间Tue Nov 29 23:06:08 2016
最近上课在教谚语
不过有几句不懂~
也google不太到
不知道版上有没有人可以帮忙解释呢?
顺便提供一些老师上课教的谚语给大家 :)
希望我的翻译没有错误xD
Faire quelque chose les doigts dans le nez 易如反掌
Donner un coup de main 一臂之力
Avoir le cœur sur la main 热心助人/有仁慈心
Avoir deux mains gauche 帮倒忙
Tomber dans les pommes 不醒人事
Avoir un poil dans la main 游手好闲
En deux temps trois mouvements (不知道怎麽翻译)做事很快速
Quand les poules auront des dents 不可能发生的事
Faire un froid de canard 非常冷
Avoir un chat dans la gorge 喉咙不舒服
Tourner autour du pot 拐弯抹角
Ne pas casser trois pattes à un canard 没那麽夸张
S’en mettre plein les poches (不懂意思)
La goutte d’eau qui fait déborder le vase 忍无可忍
L’habit ne fait pas le moine 人不可貌相
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.64.111.52
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Francais/M.1480431971.A.5E0.html
1F:→ RAGNES: Gauches* 11/30 07:47
2F:→ bookiwi: S’en mettre plein les poches 赚(大)钱的意思 11/30 09:17
3F:→ bookiwi: En deux temps trois mouvements = rapidement/ 11/30 09:20
4F:→ bookiwi: immédiatement 因为是副词,所以翻「立刻」可能比较洽当 11/30 09:20
5F:推 huminel: La goutte d’eau qui fait d嶵order le vase 是否可以 11/30 11:06
6F:→ huminel: 翻成压倒骆驼的最後一根稻草? 11/30 11:08
7F:→ bookiwi: 最後一根稻草就是中文的忍无可忍 :p 12/01 10:02